Английский - русский
Перевод слова Restructuring
Вариант перевода Реорганизация

Примеры в контексте "Restructuring - Реорганизация"

Примеры: Restructuring - Реорганизация
While the replenishment and restructuring of the Global Environment Facility (GEF) was most welcome, developed countries should honour the commitments they had made in Rio to increase their assistance flows to developing countries. Хотя пополнение и реорганизация Глобального экологического фонда (ГЭФ) является весьма отрадным событием, развитые страны должны выполнять те обязательства, которые они взяли на себя в Рио-де-Жанейро, и увеличить потоки своей помощи в развивающиеся страны.
This contrast illustrates the point that financial deepening is not merely a matter of establishing institutions and instruments but also of making corresponding changes in the real sector through macroeconomic and other measures, such as adjustment of the real economy and restructuring of public enterprises. Такое неодинаковое положение служит иллюстрацией того, что развитие финансовой системы зависит не только от создания учреждений и инструментов, но и от проведения соответствующих изменений в сфере материального производства посредством осуществления макроэкономических и иных мер, таких, как структурная перестройка сферы материального производства и реорганизация государственных предприятий.
As the proposed restructuring of the Council has a direct bearing on the interests of all States Members of the United Nations and may entail the revision of the Charter, this process will necessarily be a fairly long one involving complicated political, legal and procedural issues. Поскольку предлагаемая реорганизация Совета напрямую затрагивает интересы всех государств - членов Организации Объединенных Наций и может повлечь за собой пересмотр Устава, этот процесс, несомненно, будет довольно продолжительным и будет связан со сложными политическими, правовыми и процедурными вопросами.
In particular, the Government of Samoa believes that there is a valid case for some restructuring of the Security Council membership to make allowance for States which in recent years have emerged with the influence and ability to bear responsibility for the maintenance of international peace and security. В частности, правительство Самоа считает, что определенная реорганизация членского состава Совета Безопасности в целях предоставления в нем мест тем государствам, которые в последние годы стали пользоваться влиянием и продемонстрировали свою способность нести ответственность за поддержание международного мира и безопасности, является вполне оправданной.
His delegation supported the High Commissioner's actions and believed that the restructuring of the United Nations human rights programme that he proposed did take into account the right to development and the commitments made by the international community in the Vienna Declaration and Programme of Action. Делегация Боливии поддерживает деятельность Верховного комиссара и считает, что реорганизация Программы Организации Объединенных Наций в области прав человека, которую он предлагает, в полной мере учитывает право на развитие и обязательства, взятые на себя международным сообществом в Декларации и Программе действий, принятых в Вене.
In recent decades, the reshaping of production chains generated by globalization, the associated growth and restructuring of multinational firms and the emergence of the knowledge economy have also generated a growing demand for highly skilled and mobile workers. В последние десятилетия реорганизация производственных цепочек, созданных в результате глобализации, связанный с этим рост и перестройка работы многонациональных фирм и формирование основанной на знаниях экономики также породили растущий спрос на высококвалифицированную и подвижную рабочую силу.
In his new position, he drew up a business plan that included key strategic objectives such as the recovery of efficiency, the reorganisation of the business, cost reduction, the restructuring of products and the revival of the bank's image. В своей новой должности Пассера составил бизнес-план, который включал основные стратегические цели, такие как восстановление работоспособности, реорганизация бизнеса, снижение издержек, реструктуризация продукции и возрождение имиджа банка.
The restructuring of the work programme should be followed by the reorganization of the secretariat; this should certainly lead towards consolidation and simplification of the existing structure rather than towards further fragmentation За изменением структуры программы работы должна последовать реорганизация секретариата; это, несомненно, должно привести к укреплению и упрощению существующей структуры, а не к дальнейшей раздробленности
The restructuring of the Centre's programme of work should be followed by a reorganization of the Centre's secretariat in a manner that can facilitate the implementation of interrelated objectives and priorities За перестройкой программы работы Центра должна последовать такая реорганизация секретариата Центра, которая позволит облегчить процесс достижения взаимосвязанных задач и приоритетных целей
Cooperation with the Inter-state Economic Committee of the Economic Union of the Commonwealth of Independent States (CIS) has continued, although organizational restructuring at the two bodies limited the extent of cooperation in 1998. Сотрудничество с Межгосударственным экономическим комитетом Экономического союза Содружества Независимых Государств (СНГ) было продолжено, хотя реорганизация структуры обоих органов и ограничила его масштабы в 1998 году.
The restructuring of the Central African armed forces, the National Gendarmerie and the Central African Police Force, as advocated in a number of recommendations, appears to be the key to the response to be given to those recommendations. Представляется, что реорганизация вооруженных сил Центральноафриканской Республики, национальной жандармерии и центральноафриканской полиции так, как это предусмотрено в комплексе рекомендаций, является ключевым компонентом мер по выполнению указанных резолюций.
The private sector's share of the gross domestic product (GDP) was currently just below 80 per cent, but the major restructuring of companies would require further changes, such as a far wider range of ownership and substantial inflows of foreign know-how and capital. Доля частного сектора в валовом национальном продукте (ВНП) составляет в настоящее время чуть меньше 80 процентов, однако широкомасштабная реорганизация ком-паний потребует проведения дальнейших реформ, например, в целях значительного расширения прав собственности и притока иностранных научно-технических знаний и капитала.
This proposed restructuring of the Commission will not change in any way the functions of the Commission in relation to the enjoyment and exercise of human rights by Aboriginal people and Torres Strait Islanders. Предлагаемая реорганизация Комиссии никоим образом не изменит функций Комиссии в отношении реализации и осуществления прав человека аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
This restructuring represents a welcome step in the process of empowering the United Nations human rights mechanisms to accomplish the mandates adopted by Member States in combating human rights violations throughout the world. Подобная реорганизация представляет собой обнадеживающий шаг в процессе предоставления механизмам Организации Объединенных Наций в области прав человека возможностей для выполнения утвержденных государствами-членами мандатов в деле борьбы с нарушениями прав человека во всем мире.
As a result of its restructuring occurring at the time of the budget reductions, the Centre for Human Rights has been able to reorganize and streamline its programme in order to have more focus, thereby mitigating, to some extent, the impact of the budget cuts. Реорганизация Центра по правам человека в условиях бюджетных ограничений позволила ему перестроить и упорядочить свою программу в целях придания ей более акцентированного характера и смягчения таким образом последствий сокращения бюджетных ассигнований.
The restructuring of the Department had added impetus to the work of the Department and had resulted in the delivery of targeted and focused information on the United Nations, noted another speaker, who also spoke on behalf a large group. Еще один оратор, который также выступил от имени большой группы стран, отметил, что реорганизация Департамента придала стимул его деятельности и способствовала распространению адресной и касающейся конкретных аспектов информации об Организации Объединенных Наций.
Employees may not be dismissed in connection with the arising of a collective labour dispute or the holding of a strike, nor may other jobs be cut or closure or restructuring take place at an enterprise at which a collective labour dispute has arisen. Запрещается увольнение работников в связи с возникновением коллективного трудового спора или проведением забастовки, а также сокращение других рабочих мест, ликвидация или реорганизация предприятия, на котором возник коллективный трудовой спор.
At present, the most urgent tasks for UNAMSIL are restructuring the Force, strengthening the Force headquarters, fully equipping its infantry battalions and strengthening deployment at areas close to RUF positions, to the extent that its present authorized strength of 13,000 military personnel allows. В настоящее время самыми насущными задачами для МООНСЛ являются реорганизация сил, укрепление штаба сил, полное оснащение ее пехотных батальонов и усиление присутствия в районах, близ которых находятся позиции ОРФ, до такой степени, насколько это позволит ее нынешняя утвержденная численность в 13000 военнослужащих.
The Advisory Committee notes that a restructuring is proposed that would combine the two separate units for the prosecution and the defence into a single section in early 2002 under one chief at the P-5 level Консультативный комитет отмечает, что предлагаемая реорганизация предусматривает объединение в начале 2002 года двух отдельных подразделений обвинения и защиты в единую секцию под руководством начальника класса С-5.
A restructuring of the Security Council would, in the view of his delegation, enhance the stature of the Council as the organ entrusted with the responsibility of maintaining international peace and security. Реорганизация Совета Безопасности, по мнению нигерийской делегации, повысит авторитетность Совета как органа, ответственного за поддержание международного мира и безопасности.
The reform and restructuring of local law enforcement services; the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants; mine awareness and mine clearance; and the development of human-rights and democratic institutions may all be essential parts of these efforts. Важными составными частями этих усилий могут быть реформирование и реорганизация местных правоохранительных органов; разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов; информирование о минной угрозе и разминирование; и укрепление правозащитных и демократических институтов.
Police restructuring involves reducing the number of excess police and ensuring that the rationalized police forces are representative of the ethnic composition of the community they serve and that they work within legitimate, transparent, accountable and professional organizational structures. Реорганизация полиции предусматривает уменьшение числа излишних полицейских должностей и обеспечение того, чтобы более рационально сформированные полицейские силы представляли весь этнический состав общин, которым они служат, и чтобы они действовали в рамках законных, транспарентных, подотчетных и профессиональных организационных структур.
Police restructuring has to be accompanied by reform of the judicial system in general and the present mandate of IPTF includes the monitoring, observation and inspection not only of law enforcement activities and facilities, but also of associated judicial organizations, structures and proceedings. Реорганизация полиции должна сопровождаться реформой судебной системы в целом, и нынешний мандат СМПС предусматривает осуществление надзора, наблюдения и инспекции не только в отношении правоохранительных мероприятий и помещений, но также и соответствующих судебных органов, структур и процедур.
The reform of the judicial system and the restructuring of the civilian police in Bosnia and Herzegovina, for which the United Nations Mission is providing important assistance, are crucial objectives in the establishment of the rule of law. Реформа судебной системы и реорганизация гражданской полиции Боснии и Герцеговины - важнейшие задачи в рамках усилий по установлению правопорядка, и значительную помощь в их решении оказывает Миссия Организации Объединенных Наций.
Another important lesson learned is that in restructuring the state-owned companies of the former East Germany, the streamlining and splitting of those companies into smaller units was not sufficient in itself for building a new economic order. Еще один важный вывод заключается в том, что реструктуризация государственных компаний бывшей Восточной Германии, реорганизация и разукрупнение этих компаний не являются сами по себе достаточными для построения нового экономического порядка.