Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Restrict - Ограничения"

Примеры: Restrict - Ограничения
We also wish to emphasize the importance of ensuring cooperation in interdiction and the tightening of security to restrict illegal activities in the Caribbean Sea. Мы также хотим подчеркнуть важность налаживания сотрудничества с целью пресечения и ограничения незаконной деятельности в Карибском море посредством введения в этой связи более строгих мер безопасности.
Fixation means the use of mechanical devices in an isolation ward under the surveillance of the health care worker to restrict the freedom of action of the person. Фиксация означает использование механических средств в изоляционной палате под наблюдением медицинского работника в целях ограничения свободы действий пациента.
Disturbed at reports that some receiving countries are using concerns about trafficking as a pretext to restrict migration and access to political asylum, будучи встревожена сообщениями, что некоторые принимающие страны используют обеспокоенность торговлей людьми в качестве предлога для ограничения миграции и возможностей получения политического убежища,
Nor do we have any plans to control information and telecommunications systems, restrict the free flow of information or inhibit access to it. Отсутствуют у нас и планы установления контроля над информационными и телекоммуникационными системами, ограничения свободных потоков информации, воспрепятствования доступа к ней.
They restrict the movement of United Nations forces, whether they are delivering humanitarian aid or keeping the peace in hostile areas. Оно налагает ограничения на возможности перемещения сил Организации Объединенных Наций, будь то в целях доставки гуманитарной помощи или поддержания мира в неспокойных районах.
There are still constraints and unavoidable extraneous conditions that hamper our common efforts and restrict our cooperation for the betterment of mankind in each and every country. По-прежнему существуют ограничения и неизбежные побочные обстоятельства, которые препятствуют нашим общим усилиям и сдерживают наше сотрудничество по улучшению положения человечества в каждой стране и во всех странах.
In response, the representative of the United States said that the travel limitations imposed did not restrict the privileges and immunities as regards the normal functioning of the Cuban Mission. В ответ представитель Соединенных Штатов заявил, что введенные ограничения на поездки не ограничивают привилегии и иммунитеты, связанные с нормальным функционированием Представительства Кубы.
In 2002, the Anguilla Government decided to impose visa restrictions on citizens from Jamaica and Guyana in an attempt to restrict illegal employment. В 2002 году правительство Ангильи, стремясь ограничить масштабы нелегального трудоустройства, постановило ввести визовые ограничения в отношении граждан Ямайки и Гайаны.
Gender-related constraints, for example in relation to mobility, can restrict women's participation in these programmes and determine which groups of women participate. Ограничения гендерного характера, например, в плане мобильности, могут послужить препятствием для участия женщин в таких программах и определить, какие группы женщин в них участвуют.
The Government must lift all measures that restrict these freedoms for journalists, newspaper owners and all Congolese people who need or wish to be informed. Должны быть отменены все ограничения в отношении этих свобод, которые затрагивают журналистов, владельцев газет, а также всех конголезцев, которым нужна информация или которые хотят ее получать.
The law may restrict the right to strike of persons in professions which are vital for the protection of life and health. Для лиц, профессии которых непосредственно связаны с охраной жизни и здоровья, законом могут быть установлены ограничения права на забастовку .
National export control systems should be harmonized and mutually compatible in order to restrict the "grey area" of the trade in small arms and light weapons. Необходимо добиваться согласования и взаимосовместимости национальных систем контроля за экспортом в целях ограничения «серых зон» в торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The Committee is concerned that the laws in force on defamation may be used to restrict criticism of the Government or public officials. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что действующее законодательство о диффамации может использоваться для целей ограничения критики в адрес правительства или государственных должностных лиц.
A few delegations preferred alternative 2 in order to restrict the right of re-arrest so as to make seaborn trade more efficient. Несколько делегаций выступили в пользу альтернативы 2 в целях ограничения права на повторный арест в интересах повышения эффективности морской торговли.
In addition, action has been started to ban or restrict the use of 15 toxic pesticides and other chemicals with implications of health risks. Кроме того, были развернуты усилия в целях запрета или ограничения использования 15 токсичных пестицидов и других опасных для здоровья химикатов.
The holding period of options, fixed by tax rules, is four years so as to restrict possible short-term management behaviours. определяемый налоговыми нормами период владения опционами составляет четыре года с целью ограничения возможного конъюнктурного поведения руководства;
The exigencies of the investigation and the undeniable difficulties encountered in the anti-terrorist struggle must not be allowed to restrict the protection of a person's right to physical integrity. Потребности расследования и несомненные трудности, которыми сопровождается борьба против терроризма, не должны использоваться для ограничения защиты права человека на физическую неприкосновенность».
It called upon States to refrain from using counter-terrorism as a pretext to restrict the right to freedom of opinion and expression. Он призвал государства воздерживаться от использования борьбы с терроризмом в качестве предлога для ограничения права на свободу мнений и их свободного выражения.
5.1 Development of regulatory and enforcement mechanisms to restrict DDT use 5.1 Разработка административно-правовых и исполнительных механизмов ограничения применения ДДТ
The first is a competition law which contains rules to restrict anti-competitive market conduct, as well as an enforcement mechanism, such as an authority. Первым из них является законодательство в области конкуренции, определяющее правила ограничения антиконкурентного поведения на рынке, а также правоприменительный механизм, например соответствующий орган.
Control measures are also being developed and implemented under the Stockholm Convention on Persistent Organic Pollutants to eliminate or restrict the production and use of several industrial chemicals and pesticides. Ь) в рамках Стокгольмской конвенции о стойких органических загрязнителях также разрабатываются и осуществляются меры регулирования в отношении ликвидации или ограничения производства и использования нескольких промышленных химикатов и пестицидов.
At the same time, it emphasizes that such measures are not compulsory but rather constitute a last resort mechanism to restrict one's liberty pending trial. Одновременно она подчеркивает, что такие меры не носят обязательный характер, а, скорее, представляют собой механизм применения крайней меры в интересах ограничения свободы до начала судебного процесса.
Regarding the veto and its use in the Security Council, a clear framework of reference must be established to restrict its use exclusively to exceptional circumstances. Что касается права вето и его применения в Совете Безопасности, то для ограничения его использования исключительно чрезвычайными обстоятельствами нужно разработать четкие стандарты.
Regarding fundamental freedoms, it asked about instances where the Criminal Code had been applied to restrict freedom of expression to uphold freedom of others. Касаясь основных свобод, Бангладеш поинтересовалась случаями, когда Уголовный кодекс применялся для ограничения свободы выражения мнений в целях уважения свободы других лиц.
As a consequence, terrorism charges can be used to restrict the non-violent exercise of the rights to freedom of expression, association and assembly. Из-за этого обвинения в терроризме могут использоваться для ограничения ненасильственного осуществления прав на свободу выражения, ассоциации и собраний.