Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Restrict - Ограничения"

Примеры: Restrict - Ограничения
In the light of the new challenges, social services need to be delivered in ways that do not restrict access. В свете новых задач социальные услуги должны предоставляться без ограничения доступа к ним.
This registration requirement does not, however, restrict movement. Однако это требование регистрации не предусматривает ограничения передвижения.
Even if policies that restrict market access or deny national treatment are absent, domestic regulatory policies may discourage FDI in services. Даже в отсутствие политики ограничения доступа на рынок или непредоставления национального режима отечественный нормативный режим может не быть привлекательным для прямых иностранных инвестиций в сфере услуг.
Possible solutions are well known and include such measures as enacting a tax on land conversion, zoning to restrict detrimental land uses and establishing environmental standards. Возможные пути решения этой проблемы хорошо известны и включают такие меры, как введение налога на освоение земель, зонирование с целью ограничения причиняющих ущерб видов землепользования и установление природоохранных норм.
This restriction, however, was never meant to restrict the free movement of civilian population. Это ограничение, однако, никогда не означало ограничения свободы передвижения гражданского населения.
As early as February 1995 the Serbs were beginning to further restrict the movement of international convoys to the eastern enclaves, particularly Srebrenica. Уже в феврале 1995 года сербы начали вводить новые ограничения на передвижение международных автоколонн в восточные анклавы, особенно Сребреницу.
The Agreement is based on previous GATT measures enacted to restrict the use of SPS measures for trade protection. В основе соглашения лежат прежние меры ГАТТ, которые были приняты для ограничения использования санитарных и фитосанитарных мер в целях торгового протекционизма.
The draft media law contains several articles that can be used to restrict the rights of editors and journalists to express themselves freely. Проект закона о средствах массовой информации содержит несколько статей, которые могут быть использованы для ограничения права редакторов и журналистов на свободное выражение мнения.
The leaders affirm the need to restrict the use of the veto power to make it exercisable within narrower limits. Лидеры заявляют о необходимости ограничения практики применения права вето более строгими рамками.
The Constitution does not provide any grounds to restrict this right. В Конституции не предусматривается никаких оснований для его ограничения.
The Special Rapporteur therefore intends to draw attention to any attempt to suppress or restrict the independent operation of bar associations. Поэтому Специальный докладчик намеревается сообщать о любых попытках пресечения или ограничения независимого функционирования адвокатуры.
International courts have sought to the limit application of criminal sanctions to restrict speech because these are deemed very intrusive. Международные суды пытаются ограничить применение уголовных санкций в целях ограничения свободы слова, поскольку считается, что такие санкции представляют собой чрезмерное вмешательство55.
Measures to restrict the substances listed in annex II Меры, принимаемые с целью ограничения использования веществ, перечисленных в приложении II
Honduras will not rest in its insistence on the need to abolish or restrict the right of veto enjoyed by some Members of the Organization. Гондурас не успокоится, и будет настаивать на необходимости устранения или ограничения права вето, которое имеют некоторые члены организации.
We believe that efforts to restrict the flow of small arms will require a change in the way in which sanctions are applied. Мы считаем, что меры в целях ограничения потоков стрелкового оружия потребуют изменения характера применения санкций.
It is extremely important to strengthen preventive measures in order to restrict the use of these weapons and avert the need to resort to the programmes mentioned earlier. Исключительно важно укреплять превентивные меры в целях ограничения применения такого оружия и избежания необходимости использования вышеупомянутых программ.
Moreover, the Office of the Attorney-General seemed to be invested with extraordinary powers to restrict individual freedoms. Более того, Государственная прокуратура, по-видимому, наделена чрезвычайными полномочиями в отношении ограничения отдельных свобод.
This is an emergency measure taken by De Beers to restrict the supply. Это является чрезвычайной мерой, принятой «Де Бирс» в целях ограничения предложения.
This requires States Parties to restrict the subject matter eligible for intellectual property protection so as to eliminate inventions that are inconsistent with protecting human dignity. Подобный подход требует от государств-участников устанавливать ограничения в отношении творений, подлежащих защите как интеллектуальная собственность, для того чтобы устранить изобретения, которые несовместимы с целью защиты достоинства человека.
Nevertheless, it would be possible to restrict the topic to security rights in securities. Тем не менее возможность для ограничения этой темы обеспечительными правами в ценных бумагах существует.
No one may invoke cultural diversity to restrict the scope of a right recognized in the Universal Declaration of Human Rights . Никто не может ссылаться на культурное разнообразие с целью ограничения сферы охвата одного из прав, признанных во Всеобщей декларации прав человека».
It is the opinion of the secretariat that the UN/ECE standard does not intend to restrict countries rights in this matter. По мнению секретариата, стандарт ЕЭК ООН не предполагает ограничения прав стран в этой области.
The main unions of Afghan journalists have raised serious concerns about how the proposed new Media Law could restrict freedom of expression. Крупнейшие союзы афганских журналистов выражают серьезную озабоченность в связи с возможностью ограничения свободы выражения мнений в предложенном новом законе о средствах массовой информации.
Steps have been taken to restrict eligibility for full early retirement. Были приняты меры в целях ограничения доступа к досрочному выходу на пенсию.
The laws could not restrict the exercise of constitutional rights and guarantees. И наконец, законы не могут налагать ограничения на осуществление конституционных прав и гарантий.