Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Restrict - Ограничения"

Примеры: Restrict - Ограничения
Canada noted that laws are sometimes applied to restrict the freedom of association. Канада отметила, что порой законы используются для ограничения свободы ассоциации.
Some States tend to systematically invoke national security and public safety to restrict the scope of activities of defenders. Некоторые государства склонны систематически ссылаться на интересы национальной общественной безопасности для ограничения сферы деятельности правозащитников.
Security legislation should not be used inappropriately to restrict the work of defenders. Не следует злоупотреблять законами о безопасности для ограничения деятельности правозащитников.
In particular, no means or form of communication should be used to restrict access to procurement. В частности, никакие средства или формы связи не должны исполь-зоваться для ограничения доступа к закупкам.
(e) States should not use visa rules to restrict non-coercive religious outreach activities; ё) воздерживаться от использования визового режима для ограничения просветительской деятельности по религиозным вопросам непринудительного характера;
The Special Rapporteur underscores the fact that States cannot refer to additional grounds, even those provided by domestic legislation, to restrict the right to freedom of association. Специальный докладчик подчеркивает то обстоятельство, что для ограничения права на свободу ассоциаций государства не вправе ссылаться на дополнительные основания, даже на такие, которые предусмотрены национальным законодательством.
Syrian armed forces personnel have also maintained checkpoints at the eastern entrances to the area of separation in order to control and restrict traffic. Военнослужащие сирийских вооруженных сил также сохраняли контрольно-пропускные пункты в местах въезда в район разъединения в восточной части в целях контроля и ограничения движения.
Guidance materials to assist parties in preparing notifications of final regulatory action to ban or severely restrict pesticides and industrial chemicals have been developed by the Secretariat and are available on the Rotterdam Convention website. Справочные материалы для оказания Сторонам помощи в подготовке уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях, касающихся запрещения или строгого ограничения пестицидов и промышленных химических веществ, были подготовлены секретариатом и имеются на веб-сайте Роттердамской конвенции.
These broad provisions provide the Government with the potential means to arbitrarily restrict the right to freedom of opinion and expression, which also contributes to a climate of self-censorship. Эти общие формулировки обеспечивают правительству возможные средства для произвольного ограничения права на свободу мнения и слова, что также способствует формированию культуры самоцензуры.
The complainant also refers to the worsening human rights situation in Ethiopia and to the authorities' efforts to restrict freedom of expression. Заявительница также ссылается на ухудшение положения в области прав человека в Эфиопии и сообщает о том, что власти прилагают усилия для ограничения свободы выражения мнений.
International dialogue was needed to address concerns about current tendencies to restrict fundamental rights and freedoms unduly by means of "anti-terrorism" or "security" legislation. Необходимо наладить международный диалог для обсуждения проблемных вопросов в связи с наметившимися тенденциями несправедливого ограничения основополагающих прав и свобод за счет принятия законодательства, направленного на «противодействие терроризму» или «обеспечение безопасности».
The author maintains that none of the above grounds constitute a valid justification to restrict his freedom of assembly under article 21 of the Covenant. Автор утверждает, что ни одно из вышеуказанных оснований не являет собой веское оправдание для ограничения его свободы собраний по статье 21 Пакта.
An NGO noted that the effects of online surveillance were often felt offline and were part of a global trend to restrict civic space. Одна из НПО отметила, что последствия контроля интерактивной среды часто ощущаются вне ее как часть глобальной тенденции ограничения гражданского пространства.
Civil protection orders have been increasingly introduced to either restrict the behaviour of perpetrators or remove them from a joint place of residence. Все чаще используются судебные приказы об охране безопасности граждан как для ограничения действий виновных лиц, так и для их выселения из мест совместного проживания.
Today Ireland, Poland, Malta and Chile significantly restrict or prohibit abortion and yet have very low maternal mortality ratios. В Ирландии, Польше, Республике Мальте и Чили сегодня действуют существенные ограничения или запреты на аборт, при этом эти страны имеют крайне низкие показатели материнской смертности.
The protection of State secrets was legitimate, provided that it did not restrict the rights of citizens. Охрана государственной тайны является законной мерой, если она не служит задаче ограничения прав населения.
The laws or practices of some States parties restrict the use of a will to override discriminatory laws and customs and increase women's share of inheritance. Действующие в некоторых государствах-участниках законы или процедуры налагают ограничения на использование завещания в целях преодоления дискриминационных законов и обычаев и повышения доли женщины в наследстве.
The authorities typically restrict access to areas in crisis in the early stages. The restrictions then tend to decrease after three to five weeks. Власти, как правило, ограничивают доступ в охваченные кризисом районы на ранних этапах кризиса, а затем, через три-пять недель введенные ограничения начинают понемногу отменяться.
The Committee recommends that all measures used to restrict or limit fair trial guarantees based on national security grounds be fully compliant with the Convention. Комитет рекомендует обеспечить полное соответствие положениям Конвенции всех мер, используемых для сужения или ограничения гарантий справедливого судебного разбирательства по соображениям национальной безопасности.
As a result, the Fund is subject to redemption restrictions that generally limit distributions and restrict its ability to exit prior to the dissolution of such partnerships. В результате в Фонде действуют ограничения в отношении изъятия инвестиций, которые, как правило, ограничивают распределение дохода и его возможность для выхода до роспуска таких акционерных обществ.
The law also establishes the penalty for a person who uses his authority to restrict the freedom of other persons in violation of the laws. Законом также установлено наказание для лиц, использующих свою власть для ограничения, в нарушение законов, свободы других лиц.
The Committee expresses concern that the Ministry of Education often intervenes under alleged pressure from conservative members of the Parliament to restrict and stop cultural and artistic activities in schools. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что Министерство образования часто вмешивается под предполагаемым давлением со стороны консервативных членов парламента в целях ограничения и пресечения культурной и творческой деятельности в школах.
There are concerns that this control may be exploited by the government to monitor the content of Internet communications and restrict access to content it finds unfavourable. Высказывается обеспокоенность, что этот контроль может быть использован правительством для осуществления мониторинга за содержанием интернет-ресурсов и ограничения доступа к информации, которую оно считает неприемлемой.
Cooperation offered to Bolivia: training on: investigation of practices that restrict trade, economic integration, punitive measures and the effects thereof. Предложения о сотрудничестве Боливии: Профессиональная подготовка по вопросам расследования практики ограничения конкуренции, экономические объединения, меры и санкции и их последствия.
Defenders continued to face danger, and there was a worrying trend of using legislation to clamp down on them and restrict their operations. Правозащитники по-прежнему подвергаются опасности, и существует вызывающая беспокойство тенденция к использованию законодательства в целях принятия жестких мер по отношению к ним и ограничения их деятельности.