Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Restrict - Ограничения"

Примеры: Restrict - Ограничения
Meanwhile, bureaucratic constraints continue to restrict access and the delivery of assistance to those in need. Пока же бюрократические ограничения продолжают препятствовать доступу к нуждающемуся населению и оказанию ему помощи.
In practice, however, the authorities continue to restrict these rights, and domestic legislation imposes additional restrictions. На практике, однако, власти продолжают ограничивать эти права, а национальное законодательство налагает дополнительные ограничения.
The dossier concludes that the most feasible way to restrict releases of pentaBDE would be to restrict its use. В досье по данному вопросу сделан вывод, что наиболее реальным путем ограничения выбросов пента-БДЭ было бы ограничение его использования.
Some presenters mentioned a need to restrict access to and sale of certain dual-use items, but others questioned the affect this could have on legitimate activities and cautioned against measures that would unduly restrict global trade. Некоторые выступавшие отмечали необходимость ограничения доступа к определенным товарам двойного применения и торговли ими, однако другие высказывали сомнения относительно возможных последствий для законной деятельности и предостерегали против принятия мер, которые необоснованно ограничивали бы мировую торговлю.
Another possible control measure would be to restrict production and use of endosulfan according to specific restrictions. В качестве дополнительной меры регулирования можно установить конкретные ограничения на производство и использование эндосульфана.
The UNCT also stated that article 301 of the Criminal Code is no longer used systematically to restrict freedom of expression. СГООН также отметила, что статья 301 Уголовного кодекса уже не используется для систематического ограничения свободы выражения мнений.
Those were widely, and legitimately, used in many countries to restrict freedom of expression. Во многих странах они широко и на законных основаниях используются для ограничения свободы выражения мнений.
Mr. Amor recalled that it was up to States to assess the necessity to restrict freedom of expression. З. Г-н Амор напоминает, что оценку необходимости ограничения свободы выражения мнений проводит государство.
However, the anti-trafficking law is used to restrict the movement of women and girls resulting in unjust arrests and extortion. Однако законодательство о борьбе с торговлей людьми используется для ограничения передвижения женщин и девочек, являющегося результатом несправедливых арестов и вымогательства.
Nevertheless, in many countries registration requirements were used to control and restrict its exercise. Тем не менее во многих странах требование о регистрации используется для контроля и ограничения их деятельности.
It noted with concern reports that media laws are used to restrict political criticism and opposition support. Она с обеспокоенностью отметила сообщения, согласно которым законы о средствах массовой информации используются для ограничения политической критики и поддержки оппозиции.
FLD stated that legislation regulating the establishment and functioning of NGOs had been used to restrict the creation of human rights groups. ФЛ отметил, что законодательство, регламентирующее создание и деятельность НПО, использовалось для ограничения создания правозащитных групп.
CoE-Commissioner noted existing restrictions and further proposals to restrict migrants' right to reunite with their families. Комиссар СЕ отметил существующие ограничения и дальнейшие предложения относительно ограничения права мигрантов на их воссоединение со своими семьями.
The Government has also continued to tightly restrict, monitor and interfere with the movement of the Myanmar population. Правительство продолжает также устанавливать жесткие ограничения, осуществлять контроль и чинить препятствия в отношении передвижения граждан Мьянмы.
Anti-terrorism measures used as pretext to restrict the right to protest and freedom of assembly particularly affected peace demonstrations after 11 September. Контртеррористические меры, используемые в качестве предлога для ограничения права на выражение протеста и на свободу собраний, особенно сказываются на демонстрациях, проводимых после событий 11 сентября.
The SNUR regulations in the U.S. restrict only new manufacture or importation of PFOS chemicals and PFOS-containing products. В США нормами ИВНП установлены ограничения лишь на новое производство и импорт связанных с ПФОС химических веществ и содержащей ПФОС продукции.
The agency's role is vaguely defined and it could be used to restrict online freedom. Роль агентства определена достаточно широко, и оно может быть использовано для ограничения свободы выражения мнений в электронной сфере.
A number of industrialized countries have also moved to further restrict trade union rights. Ряд промышленно развитых стран также предприняли некоторые шаги для дальнейшего ограничения прав профсоюзов.
The opportunity to restrict public participation for the purposes of national defence has only been utilized in two EIA cases since 1990. После 1990 года возможность ограничения участия общественности в интересах национальной обороны использовалась лишь в двух случаях.
Anti-personnel landmines are frequently used by both sides to restrict the movement of populations or of troops. Противопехотные наземные мины часто используют обе стороны для ограничения передвижения населения или войск.
So-called security or counter-terrorism measures have also been used to restrict human rights activities. Так называемые меры безопасности или по борьбе против терроризма также использовались для ограничения правозащитной деятельности.
All these measures taken to restrict fundamental human rights and freedoms are not incompatible with the other obligations imposed on the State by international law. Все эти меры, принимаемые для ограничения основных свобод и прав человека, не являются несовместимыми с другими обязательствами, которые налагает на государство международное право.
He discussed the scope of freedom of expression and legitimate ways to restrict it. Он рассмотрел сферу охвата свободы выражения мнений и правомерные пути ее ограничения.
However, there should be some de minimis criteria to restrict coverage to a manageable limit. В то же время необходимо установить определенные минимальные критерии для разумного ограничения сферы охвата.
Furthermore, restrictions in the issuance of passports or visas based on religious affiliation can restrict the movement of the individuals concerned. Кроме того, ограничения на выдачу паспортов или виз на основе вероисповедания могут ограничить передвижение соответствующей категории людей.