Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Restrict - Ограничения"

Примеры: Restrict - Ограничения
It should be free from any political interference which would restrict its independence or threaten its impartiality. Он должен быть огражден от случаев политического вмешательства или ограничения его независимости и умаления его беспристрастности.
In these cases the workplaces have to have appropriate safety arrangements and equipment to combat or restrict violence and a possibility to summon help. В этих случаях на рабочих местах должны быть предусмотрены надлежащие договоренности о безопасности и технические средства для борьбы с насилием или его ограничения и возможность для вызова помощи.
There is increasing evidence that some governments are using the international mobilization against terrorism as an opportunity to strike down or restrict political opposition. Растет количество данных, свидетельствующих о том, что некоторые правительства используют международную мобилизацию на борьбу с терроризмом в качестве возможности для подавления или ограничения политической оппозиции.
Efforts must be deployed to regulate and restrict the flow of small arms and light weapons to prevent illicit transfers. Необходимо принять меры для регулирования и ограничения потоков стрелкового оружия и легких вооружений в интересах предотвращения их незаконного оборота.
Concerns exist the standards on that sanitary and phytosanitary measures and technical barriers to trade are used to restrict trade. Их беспокоит тот факт, что для ограничения торговли будут использоваться санитарные и фитосанитарные нормы и технические барьеры.
Clarifying the term would require distinguishing between justified and unjustified reasons to restrict foreign investment. Для уточнения значений этого термина потребуется провести различия между оправданными и неоправданными основаниями для ограничения иностранных инвестиций.
Such proceedings should not in any way be used to restrict the legitimate exercise of defence rights. Такие процедуры не должны ни при каких обстоятельствах использоваться для ограничения законного пользования права на защиту.
The use of arbitrary detention to restrict press freedom is a particularly invidious violation of civil and political rights. Использование произвольного задержания для ограничения свободы печати - нарушение гражданских и политических прав, вызывающее особое возмущение.
It expressed concern at the use by authorities of the 2008 law on the suppression of terrorism, to restrict freedom of expression. Она выразила озабоченность в связи с применением властями закона о пресечении терроризма 2008 года в целях ограничения свободы выражения мнений.
In this respect, the Special Rapporteur, in 2011, remained concerned about attempts to restrict independent reporting and criticism. В связи с этим Специальный докладчик в 2011 году выразил озабоченность по поводу попыток ограничения независимой журналистики и критических высказываний.
This risk gives rise to a need to restrict the introduction of such products, which is the aim of paragraph 3. Такой риск обуславливает необходимость ограничения ввода в обращение таких продуктов, чему посвящен пункт З.
This Act was promulgated as a wartime measure in 1917 to restrict trade with nations considered hostile. Был принят в качестве военной меры в 1917 году для ограничения торговли со странами, считавшимися враждебными.
States must not rely on stereotypes about religions, traditions or culture to restrict individuals' human rights. Государства не должны опираться на стереотипы, связанные с религией, традициями или культурой, в целях ограничения человека в его правах.
Considerable efforts have been made to prohibit or restrict the use of certain chemicals, in particular pesticides. Были приняты широкие меры для запрещения или ограничения применения некоторых видов химикатов, в особенности пестицидов.
Given the word limits of the present report, the Special Rapporteur will restrict himself to a few non-exhaustive typological observations. Учитывая ограничения по объему настоящего доклада, Специальный докладчик ограничится несколькими неисчерпывающими типологическими замечаниями.
Cultural: the stereotypical images and religious constraint imposed on the women restrict the rights of women in everyday life. В области культуры: стереотипные представления и религиозные ограничения лимитируют права женщин в повседневной жизни.
The way to guarantee this is to restrict the use of the veto, or to abolish it. Это можно гарантировать за счет ограничения применения права вето или его упразднения.
Ms. Doublet (France) said that house arrest was a measure designed to restrict a person's freedom of movement. Г-жа ДУБЛЕ (Франция) уточняет, что ограничения места жительства являются мерой, ограничивающей свободу передвижения.
The vague wording of restrictions on freedom of expression gave the authorities broad powers to restrict opposition or independent media. Расплывчатые формулировки закона, вводящие ограничения на свободу слова, наделяли власти широкими полномочиями по подавлению оппозиционных и независимых СМИ.
They may be using this threat as an excuse to tighten security, restrict information. Вероятно, они используют эту угрозу как предлог... для усиления мер безопасности, для ограничения информации.
In general, government restrictions continued to restrict non-governmental organization operations throughout the period. В целом ограничения правительства продолжали сковывать оперативную деятельность неправительственных организаций на протяжении всего периода.
But it is in the nature of such measures to restrict or derogate from fundamental human rights. Однако эти меры по своему характеру предполагают ограничения основных прав человека или отступления от них.
It must eliminate the absurd restrictions that currently hinder and considerably restrict the sales of farm produce to Cuba. Они должны отменить абсурдные ограничения, которые в настоящее время препятствуют и значительно ограничивают продажу продуктов питания Кубе.
These controls restrict the legal trade in small arms, which in turn helps to prevent illicit trafficking. Эти меры контроля предусматривают ограничения на законную торговлю стрелковым оружием, что в свою очередь способствует предотвращению незаконной торговли.
In this regard, predetermined numerical limitations would unduly restrict and possibly distort the representative value of the expansion of the Security Council. В этой связи предопределенные количественные ограничения привели бы к необоснованному сужению ценного представительного характера процесса расширения Совета Безопасности и, возможно, исказили бы его.