(c) Internet filtering: automated or manual monitoring of Internet content (including websites, blogs and online media sources, as well as e-mail) to restrict or suppress particular text, images, websites, networks, protocols, services or activities. |
с) фильтрация Интернета: автоматический или механический мониторинг интернет-контента (включая веб-сайты, блоги и онлайновые источники массовой информации, а также электронную почту) в целях ограничения или запрещения конкретных текстов, изображений, веб-сайтов, сетей, протоколов, услуг или деятельности. |
Invites Member States, within the framework of their domestic legislation and international obligations, to consider such measures as they deem appropriate to restrict the international travel of members of organized criminal groups and to closely cooperate with each other by sharing best practices in this regard. |
предлагает государствам-членам, в рамках своего национального законодательства и международных обязательств, рассмотреть вопрос о принятии мер, которые они сочтут надлежащими, для ограничения международных перемещений членов организованных преступных групп и для налаживания тесного сотрудничества друг с другом путем обмена наилучшими видами практики в этом отношении. |
Urging Member States to consider imposing measures against individuals and groups or organizations assisting indictees at large to continue to evade justice, including measures designed to restrict the travel and freeze the assets of such individuals, groups, or organizations, |
настоятельно призывая государства-члены рассмотреть вопрос о принятии мер против лиц и групп или организаций, помогающих остающимся на свободе обвиняемым продолжать скрываться от правосудия, в том числе мер, предназначенных для ограничения их поездок и замораживания активов таких лиц, групп или организаций, |
To encourage all Parties to make use of the information on national regulatory actions to ban or severely restrict chemicals available under the Convention and the evaluations of chemicals by the Stockholm Convention Persistent Organic Pollutant Review Committee to strengthen national decision-making on chemicals; |
с) предложить всем Сторонам использовать информацию о национальных регламентационных постановлениях для запрещения или строгого ограничения химических веществ, имеющуюся в соответствии с Конвенцией, и оценки химических веществ Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей Стокгольмской конвенции для укрепления национального принятия решений о химических веществах; |
(a) Restrict the use of solitary confinement as a preventive measure. |
а) ограничения использования практики одиночного заключения в качестве превентивной меры. |
Criminal punishments have been established for "stalking," and the police shall warn, restrict and implement other administrative measures to individuals who are conducting the act of "pursuing." |
Назойливое поведение - уголовно наказуемое деяние, и органы полиции выносят предупреждения, устанавливают ограничения и применяют другие административные меры по отношению к лицам, которые совершают акты "преследования". |
Certain restrictions concerning property are laid down in the Constitution of the Republic of Croatia, particularly in article 50 which provides that it is possible to restrict or take away ownership if it is in the interest of the Republic of Croatia. |
Некоторые ограничения права собственности установлены в Конституции Республики Хорватии, в частности в ее статье 50, где говорится, что допускается ограничение или лишение прав собственности, если это отвечает интересам Республики Хорватии. |
129.69 Implement legal measures to limit the government's ability to deny an organization's license for political, religious, or arbitrary reasons and to not unnecessarily restrict the ability of Algerian NGOs to receive funding from foreign partners (United States of America); |
129.69 осуществлять правовые меры для ограничения возможностей государственных учреждений отказывать в аккредитации тем или иным организациям по политическим, религиозным или произвольным мотивам и для предотвращения неоправданных ограничений права алжирских НПО получать финансовую помощь от иностранных партнеров (Соединенные Штаты Америки); |
Many States tried to control the use of the Internet or restrict access and limit content, but Switzerland called on all States to facilitate access to the Internet for everyone, without discrimination. |
Многие государства пытаются контролировать Интернет или вводить ограничения в отношении доступа к нему и содержания распространяемых в Интернете материалов, однако Швейцария призывает все государства оказывать содействие обеспечению всеобщего доступа к Интернету без какой-либо дискриминации. |
After [Restrict (On)] is set, you can select an age restriction on the next screen. |
После установки параметра [Ограничить (включить)] в следующем экране можно выбрать возрастные ограничения. |
Restrict the use of ODS in one-component foams (OCF). |
Ограничения на использование ОРВ в однокомпонентных пеноматериалах (ОКП) |
The need to restrict amendments to IMO instruments has been a subject of consideration by this Organization for many years. |
Вопрос о необходимости ограничения изменений в документах ИМО рассматривался этой организацией в течение многих лет. |
Particularly ironic was the provision designed to restrict Chile's use of capital controls for short-term speculative capital flows. |
Особенно ироничным является условие, устанавливающее ограничения в отношении Чили на контроль над притоками краткосрочного спекулятивного капитала. |
My country expresses great concern regarding any attempts that seek to reinterpret that right or restrict it. |
Мы серьезно озабочены попытками дать данному праву иное толкование или наложить на него ограничения. |
RWB stated that the struggle against terrorism and regional political unrest are still used as a pretext to restrict basic freedoms. |
По заявлению организации "Репортеры без границ" терроризм и региональные политические волнения по-прежнему используются в качестве предлога для ограничения основных свобод. |
The earliest Free Exercise cases upheld various attempts to restrict the Mormons' practice of polygamy. |
В решениях по самым первым делам, касающимся права на свободу вероисповедания, были оправданы попытки ввести ограничения в отношении полигамии, практикуемой мормонами. |
Emergency laws are also being used to restrict other human rights in Darfur, including freedom of expression, association and assembly. |
Чрезвычайное законодательство также используется для ограничения других прав человека в Дарфуре, включая право на свободное выражение своего мнения и свободу ассоциаций и собраний. |
Answer: Flat rates, but we also restrict the numbers of people who can live in different apartments. |
Ответ: Вы платите за апартамент, но в то же время у нас существуют ограничения по количеству человек, которые могут останавливаться в каждом типе апартаментов. |
while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid. |
для ограничения направления до 45 градусов. |
The NAFTA provides for the possibility of adopting measures that restrict transfers in case of serious balance-of-payment difficulties, subject to a series of conditions. |
НАФТА предусматривает возможность в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса принимать меры для ограничения перевода средств при условии выполнения ряда требований. |
Acts of State bodies that restrict a citizen's dispositive capacity in disregard of the conditions and procedure prescribed by law concerning such capacity are invalid. |
Несоблюдение установленных законом условий и порядка ограничения дееспособности гражданина влечет недействительность акта государственного органа, устанавливающего соответствующее ограничение. |
Welcoming the tendency in retentionist States to restrict the number of crimes carrying a possible death sentence, |
приветствуя тенденцию в государствах, сохраняющих смертную казнь, в направлении ограничения числа преступлений, за совершение которых может выноситься смертный приговор, |
No so-called cultural reasons could be used to force women into isolation, legitimize harmful traditional practices or restrict the access of women to health care, credit and equal pay. |
При этом никакие так называемые причины культурного характера не могут служить обоснованием для принудительной изоляции женщин, придания ореола законности опасной традиционной практике или ограничения доступа женщин к медицинскому обслуживанию, кредиту и равному вознаграждению за труд. |
The meeting discussed and agreed upon the need to restrict the length of concluding observations, which at present differed from committee to committee. |
Участники совещания обсудили необходимость ограничения объема заключительных замечаний, который в настоящее время варьируется в зависимости от того или иного комитета, и согласились в том, что такое ограничение необходимо. |
It is listed on the basis of the final regulatory actions to ban or severely restrict its use as notified by Australia, Chile and the European Community. |
Строгие ограничения: производство, импорт, оптовая и розничная продажа и использование строительных материалов, содержащих любые виды асбеста, запрещены. |