Английский - русский
Перевод слова Restrict
Вариант перевода Ограничения

Примеры в контексте "Restrict - Ограничения"

Примеры: Restrict - Ограничения
Attempts to hijack the debate on migration and development in order to restrict migration were a means to avoid the substantive issues involved and would prove counterproductive in the long run. Попытки использовать обсуждение вопросов миграции и развития для ограничения миграции представляют собой способ ухода от обсуждения связанных с этим вопросов существа и являются контрпродуктивными в долгосрочном плане.
It should always be kept in mind that the right to freedom of opinion and expression is a precious fundamental right, and perhaps even too fragile to survive in the face of frequent requests to restrict it. Следует всегда помнить, что право на свободу мнений и их свободное выражение является ценнейшим основополагающим правом и что обеспечить его сохранение будет, возможно, весьма трудно ввиду частых требований его ограничения.
A constructed language could also be used to restrict thought, as in George Orwell's Newspeak, or to simplify thought, as in Toki Pona. Искусственный язык также может использоваться для ограничения мыслей, как новояз в романе Джорджа Оруэлла, или для упрощения, как язык токипона.
DRM is used to encrypt various multimedia products (including audio, video, and console games) and is intended to restrict the uses of a product to those the rightsholders intend. DRM используется для шифрования различных мультимедийных продуктов (включая аудио, видео и консольные игры) и предназначен для ограничения использования продуктов в рамках, ограниченных правообладателем.
Drug trafficking corrupts and weakens basic institutions of the State and of society in general, and goes so far as to restrict the exercise of civil liberties in relation to such matters as trade, the press and free movement. Торговля наркотиками подрывает и ослабляет основные государственные институты и общество в целом, и дело при этом доходит даже до ограничения гражданских свобод в таких областях, как торговля, работа печати и свободное передвижение.
However, the Party may not through its legislation or practice add further criteria that restrict access to the review procedure, for example by limiting the scope of arguments which the applicant can use to challenge the decision. Однако Стороны не имеют права ни в своем законодательстве, ни на практике применять дополнительные критерии, которые бы ограничивали доступ к процедуре обжалования принятых решений, например, путем ограничения охвата аргументов, которые заявитель иска может использовать для оспаривания конкретного решения.
This provision should not be used by public authorities in a way so as to restrict public participation, but rather as a way of making public participation more effective. Это положение должно использоваться государственными органами не для ограничения возможностей участия общественности в процессе принятия решений, а для повышения эффективности такого участия.
Respect freedom of expression and association, and restrict to the extent strictly necessary the use of criminal prosecutions against people who make use of such rights (Belgium); 138.170 уважать свободу выражения мнения и ассоциации и ввести строгие ограничения в отношении того, когда лица, пользующиеся такими правами, могут подвергаться уголовному преследованию (Бельгия);
Some of the ordinances are designed to protect consumers by imposing fines on and revoking licenses of commercial establishments that restrict entry or refuse services for customers because of their physical appearance, language or for other unjustified reasons. Некоторые из этих документов направлены на защиту потребителей и предусматривают штрафы и отзыв лицензии у коммерческих предприятий, вводящих ограничения на доступ и обслуживание лиц по мотивам их физического облика, языка или по любым другим необоснованным мотивам.
It must be satisfied that the limitations applied do not restrict or reduce the access left to the individual in such a way or to such an extent that the very essence of the right is impaired. Он должен удостовериться в том, что применяемые ограничения не создают препятствий к доступу или не уменьшают его таким образом или в такой мере, что ущемляется сама сущность права на доступ.
(k) Promote legislative reforms to restrict and tightly control the proliferation of firearms in the possession of private individuals (see para. 73); к) содействовать проведению законодательных реформ в целях ограничения и установления жесткого контроля за распространением огнестрельного оружия, находящегося в руках частных лиц (см. пункт 73);
Prepare and adopt a resolution to restrict the rearming of the former genocidal Rwandese government leaders and forces regardless of where they are located; подготовить и принять резолюцию с целью ограничения деятельности, связанной с перевооружением руководителей и вооруженных формирований бывшего правительства Руанды, повинного в геноциде, вне зависимости от того, где они находятся;
The primary aim of the Agreement on Sanitary and Phytosanitary Measures (URASPS) is to eliminate the arbitrary use of SPS measures by member countries to restrict trade, and gradually to bring SPS measures employed by developed and developing countries to a comparable level. Первичная цель Соглашения по применению санитарных и фитосанитарных мер (СУРСФСМ) заключается в том, чтобы прекратить произвольное использование СФСМ странами-членами в целях ограничения торговли и чтобы постепенно довести СФСМ, используемые развитыми и развивающимися странами, до сопоставимого уровня.
In order to restrict any abuse of the privilege of veto, the Netherlands suggested the adoption of a double veto, i.e., two negative votes by permanent members being required to veto a decision instead of one. В целях ограничения любых злоупотреблений привилегией права вето Нидерланды предложили принять принцип двойного вето, то есть для наложения вето на какое-либо решение потребуются голоса против со стороны уже двух постоянных членов, а не одного.
The use of the criminal process to restrict journalists' freedom of speech was unacceptable under article 19 of the Covenant and would have a chilling effect on journalists' ability to criticize Government and those in power. Использование уголовного процесса для ограничения свободы слова журналистов согласно статье 19 Пакта является неприемлемым и может ограничить возможность журналистов критиковать правительство и представителей органов власти.
(p) Criteria and indicators for sustainable forest management should not be applied so as to restrict the status of a country in relation to ODA. р) критерии и показатели устойчивого лесопользования не должны применяться в целях ограничения статуса какой-либо страны с точки зрения официальной помощи в целях развития.
They may use either bank branch codes or postcodes as the filter to restrict account selection to residents in the eight Australian capital cities (the scope of the Australian CPI). Они могут использовать либо коды банковских отделений, либо почтовые коды в качестве фильтра для ограничения отбора счетов резидентами восьми главных городов Австралии (сфера охвата австралийского ИПЦ).
The Committee is concerned that the Interception of Communications Ordinance, which was passed in June 1997 in order to restrict the power of the authorities to intercept communications, has not yet been brought into effect. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что закон о прослушивании телефонных переговоров, принятый в июне 1997 года в порядке ограничения правомочий компетентных органов на прослушивание телефонных разговоров, до сих пор не вступил в силу.
The guarantee in the ACHR is also structurally very similar, although it additionally contains a number of explicit protections for freedom of expression, such as a prohibition on prior censorship and on using indirect means to restrict expression. Содержащаяся в АКПЧ гарантия также является весьма схожей в структурном отношении, хотя в ней дополнительно содержится ряд четких положений, касающихся защиты свободы выражения мнения, таких, как запрет на предварительную цензуру или на использование косвенных средств ограничения выражения мнения43.
The sole purpose of such requirements must be to ensure orderly conduct; they cannot be used to restrict the right to set up or run the association beyond what follows from the international instruments. Единственной целью таких требований должно являться обеспечение поведения, не нарушающего общественного порядка; они не могут использоваться для ограничения права на создание и обеспечение функционирования ассоциации, если такое ограничение выходит за рамки, предусмотренные международные договорами.
In addition, a decree was adopted on the monitoring of access by minors to public Internet premises in order to restrict access by minors to dangerous Internet contacts. Кроме того, был принят указ о мониторинге доступа несовершеннолетних к публичным местам пользования Интернетом в целях ограничения доступа несовершеннолетних к опасным контактам через Интернет.
The tragic events of 11 September had had a negative impact on the respect of the rights of refugees worldwide, as UNHCR had had indications that several Governments took steps to review their policies to restrict these rights. Трагические события 11 сентября оказали негативное влияние на соблюдение прав беженцев во всем мире, поскольку УВКБ получило информацию о том, что правительства ряда стран предприняли шаги для пересмотра своей политики с целью ограничения этих прав.
Despite the shortage of lawyers, the bar association continues to interpret narrowly article 32 of the Law on the Bar to restrict the admission of young law graduates to the association. Несмотря на нехватку адвокатов, Коллегия адвокатов по-прежнему придерживается узкой интерпретации статьи 32 Закона об адвокатуре для ограничения пополнения Коллегии молодыми выпускниками юридических факультетов.
Livelihood vulnerability, therefore, can vary according to social class, gender, race and ethnicity and age; degree of powerlessness; and nature of actions by the State to promote or restrict livelihood opportunities. Поэтому уязвимость в отношении средств существования может различаться в зависимости от класса общества, пола, расы и этнической принадлежности, а также возраста, степени беспомощности, а также характера мер, принимаемых государством с целью расширения или ограничения возможностей обеспечения средств к существованию.
The limitations established by law in the interest of maintaining public order shall in no case permit excesses that would violate the general enjoyment of rights nor shall they empower the authorities to restrict rights other than those described in article 138 of the Constitution. Те ограничения, которые предусматриваются законом в интересах поддержания общественного порядка, ни в коей мере не должны допускать злоупотреблений, противоречащих обеспечению соблюдения прав человека в целом, и не уполномочивают власти ограничивать другие права, провозглашенные в статье 138 конституции.