In the immediate post-crisis period, stimulus packages that were allocated to restoring the automobile industry, rather than investing in public transport and renewable energy sources, were a source of concern. |
Сразу же после кризиса началось осуществление пакетов мер экономического стимулирования, предусматривающих выделение средств на восстановление автомобильной промышленности вместо инвестиций в общественный транспорт и освоение возобновляемых источников энергии, что не могло не вызывать беспокойства. |
As made clear in the report of the assessment mission established by the Secretary-General, pursuant to Security Council resolution 2121 (2013), restoring security in the Central African Republic is a matter of priority. |
Как подчеркивается в докладе миссии по изучению обстановки, направленной Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций во исполнение резолюции 2121 (2013) Совета Безопасности, главной задачей является восстановление безопасности в Центральноафриканской Республике. |
Theoretically, restoring the 2 billion hectares of degraded agricultural land could boost food production by up to 79 per cent - or feed up to 2.25 billion people. |
Теоретически восстановление 2 миллиардов гектаров деградировавших сельскохозяйственных земель может позволить увеличить производство продовольствия на 79 процентов, что прокормит до 2,25 миллиардов человек. |
The road map centred on two main themes: restoring Mali's territorial integrity, an effort now under way with the support of the international community, especially France; and moving towards an inclusive national political dialogue. |
Она пояснила, что эта "дорожная карта" предусматривает два основных направления действий: восстановление территориальной целостности Мали, которое уже сейчас осуществляется при поддержке международного сообщества, в частности Франции, и переход к инклюзивному политическому процессу национального диалога. |
The 2013 Common Humanitarian Action Plan, released on 14 December, identified the protection of civilians as the top priority, followed by reducing mortality and morbidity; assisting the displaced, returnees and host communities; and restoring livelihoods for the most vulnerable. |
В опубликованном 14 декабря Общем плане гуманитарной деятельности 2013 года были определены следующие главные задачи в порядке их очередности: защита гражданских лиц; снижение уровня смертности и заболеваемости; оказание помощи перемещенным лицам, возвращенцам и принимающим общинам; и восстановление источников существования для наиболее уязвимых групп населения. |
Noting that some had taken steps expressing regret, remorse or apologies, they called on all those who had not yet contributed to restoring the dignity of the victims to find appropriate ways to do so. |
Принимая к сведению, что некоторые государства предприняли шаги для выражения сожаления и раскаяния или принесения извинений, они призвали всех тех, кто еще не внес вклада в восстановление достоинства жертв, найти соответствующие пути для этого. |
The Peacebuilding Commission stressed that restoring the rule of law and re-establishing constitutional order were the immediate priorities, which will facilitate further progress on the transition process and the delivery of assistance to improve humanitarian and socio-economic conditions in the Central African Republic. |
Комиссия по миростроительству подчеркнула, что восстановление законности и конституционного порядка является неотложной приоритетной задачей, от решения которой зависит достижение дальнейшего прогресса в рамках переходного процесса и оказания помощи для улучшения гуманитарной и социально-экономической обстановки в Центральноафриканской Республике. |
The Independent Expert noted that, while restoring State authority throughout the country is one of the concerns expressed, security was seen by her interlocutors as a key requirement for any solution to the crisis. |
Независимый эксперт констатировала, что если восстановление государственной власти на всей территории страны является одной из заявленных задач, то безопасность, по мнению ее собеседников, является необходимым условием для любого урегулирования кризиса. |
After what I did to Cora, I think restoring our land is the best way to mend it. |
После того, что я сделала с Корой, я думаю, что восстановление наших земель - лучший способ исправиться. |
The reduced requirements were attributable primarily to the lower-than-expected cost of dismantling and restoring the facilities in Sukhumi, which were taken over by UNHCR in Georgia. |
Уменьшение расходов главным образом обусловлено сокращением затрат на демонтаж и восстановление помещений в Сухуми, поскольку они были переданы отделению УВКБ в Грузии. |
Consistent with our commitment to national recovery and post-war reconstruction, we have developed programmes and policies specifically aimed at lifting Liberians to higher levels of productivity, reviving basic services, restoring infrastructure and re-establishing the rule of law. |
В соответствии с нашими обязательствами по обеспечению национального восстановления и послевоенной реконструкции нами разработаны программы и стратегии, направленные на повышение уровня производительности труда либерийцев, возобновление предоставления основных услуг, восстановление инфраструктуры и верховенства права. |
Several countries took actions aimed at protecting or restoring water-related ecosystems (Austria, Czech Republic, Estonia, Hungary, Italy, Republic of Moldova, Switzerland). |
Несколько стран предприняли действия, направленные на защиту или восстановление связанных с водой экосистем (Австрия, Венгрия, Италия, Республика Молдова, Чешская Республика, Швейцария, Эстония). |
Mr. KUANYSHEV (Kazakhstan) thanked the General Conference for restoring voting rights to his country so that it could take part in the important process of making decisions relating to the future of the Organization and global industrial development. |
Г-н КУАНИШЕВ (Казахстан) благодарит Генеральную конференцию за восстановление пра-ва голоса его страны, которая таким образом сможет участвовать в важном процессе принятия решений, касающихся будущего Организации и промышленного развития в мире. |
She was in favour of incorporating the substance of the paragraph in paragraph 13 and restoring the reference to the need to remove obstacles impeding the effective realization of Covenant rights. |
Она выступает за включение основного смысла данного пункта в пункт 13 и восстановление ссылки на необходимость устранить препятствия эффективному осуществлению предусмотренных в Пакте прав. |
Following the completion of the first phase of the transitional process, the Interim President, Henrique Pereira Rosa, and the new Government formed after the legislative elections of March 2004 undertook vigorous efforts towards restoring constitutional rule and institutional stability. |
После завершения первого этапа переходного процесса временный президент Энрике Перейра Роза и новое правительство, сформированное после проведения в марте 2004 года выборов в законодательные органы, развернули энергичные усилия, направленные на восстановление конституционного правления в стране и обеспечение стабильности органов власти. |
We find it strange and obviously anomalous that the Government of Zimbabwe should be maligned and condemned for restoring order and the rule of law in its municipal areas. |
На наш взгляд, странно и явно ненормально то, что правительство Зимбабве подвергается очернению и осуждению за восстановление порядка и законности в своих муниципальных районах. |
The other benchmarks will consist of priority tasks aimed at minimizing the security challenges described earlier, and include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over diamond mining. |
Другие контрольные показатели включают в себя приоритетные задачи по сведению к минимуму вышеупомянутых проблем в области безопасности, а также завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти в стране и восстановление эффективного правительственного контроля над добычей алмазов. |
The priority tasks on this front include consolidating State authority throughout the country, completing the reintegration of ex-combatants, and restoring the Government's control over diamond mining, as well as promoting human rights, national reconciliation and justice. |
Приоритетные задачи в этом направлении включали в себя укрепление государственной власти на территории всей страны, завершение реинтеграции бывших комбатантов, восстановление контроля правительства над добычей алмазов, а также поощрение прав человека, национального примирения и правосудия. |
Efforts at decentralization and empowerment of local communities have focused on three key areas, namely, the deployment of government officials to the districts, as well as filling the 63 posts of Paramount Chiefs that fell vacant during the war, and restoring elected district councils. |
Усилия по децентрализации и расширению полномочий местных общин были нацелены на три ключевые области, а именно: направление правительственных должностных лиц в округа, заполнение ставших вакантными в течение войны 63 должностей верховных вождей племен, а также восстановление выборных окружных советов. |
This step, taken pursuant to the Mitchell Committee's report, is intended as an initial step towards quelling the violence, restoring mutual trust and bringing about a return to negotiations. |
Эта мера, принятая во исполнение доклада Комитета Митчелла, направлена в качестве первого шага на прекращение насилия, восстановление взаимного доверия и обеспечение возобновления переговоров. |
The range of activities required to support and protect IDP populations, particularly in transition, are considerable - for example, establishing legal frameworks that secure property rights, supporting government capacity-building, restoring livelihoods and providing basic social services. |
К ним относятся, например, создание правовых рамок обеспечения имущественных прав, поддержка мероприятий по созданию потенциала в области управления, восстановление источников средств к существованию и предоставление базовых социальных услуг. |
Deep down, our leaders and policymakers have convinced themselves that for all its flaws, the old system was better than anything we are going to think of, and that simply restoring confidence will fix everything, at least for as long as they remain in office. |
Глубоко угнетенные, наши лидеры и политики убедили себя, что благодаря своим оттепелям старая система была лучше того, о чем мы собираемся подумать сегодня, и что простое восстановление доверие сможет решить все проблемы, по крайней мере, пока они будут находиться в должности. |
A descendant of William Roberts, Charles Henry Crompton-Roberts, was responsible for restoring and enlarging the house, and adding a new south wing, in 1867. |
Потомок Уильяма Робертса, Чарльз Генри Кромптон-Робертс (Charles Henry Crompton-Roberts), отвечал за расширение и восстановление дома; в 1867 году он пристроил к дому южное крыло. |
In the end when Yuji accepts Shana's feelings and the two kiss, Grammatica activates restoring Yuji's existence, so that Yuji is no longer a Torch. |
В конце, когда Юджи принимает чувства Шаны они целуются, Грамматика активизирует восстановление существования Юджи, так что Юдзи больше не является факелом. |
Following the abnormal snowfall in April 2017, Simpals company launched a new project - Verde.md, with the aim of restoring the green spaces that have suffered from the weather. |
После аномальной погоды в апреле 2017 года, компания Simpals запустила новый проект - Verde.md, нацеленный на восстановление уничтоженных погодой зелёных насаждений. |