Английский - русский
Перевод слова Restoring
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Restoring - Восстановление"

Примеры: Restoring - Восстановление
The Non-Aligned Movement, too, would be equally keen to support initiatives that would have the effect of establishing harmony and restoring stability in the world. Движение неприсоединения также было бы заинтересовано в поддержке инициатив, направленных на достижение гармонии и восстановление стабильности в мире.
In the immediate future, restoring security and essential services is a major challenge and a categorical necessity to which we must all respond. В ближайшем будущем восстановление служб безопасности и основных служб является одной из главных задач и настоятельной необходимостью, на которую мы все должны отреагировать.
Cases often arose in which the situations of those involved prior to the offence were such that restoring them was not a desirable outcome. Нередко возникают случаи, когда ситуации, в которых находились заинтересо-ванные стороны до совершения правонарушения, таковы, что восстановление статус - кво не является желательным результатом.
Colombia will not permit the recovery of its legitimate and democratic sovereignty to be frustrated by restoring national or international space to the murdering power of terrorism. Колумбия не допустит того, чтобы восстановление ее законного и демократического суверенитета срывалось восстановлением внутреннего или международного пространства для смертоносной мощи терроризма.
Now, everyone agrees, the most important task - beyond creating a democratic state and restoring security - is reconstructing the economy. Сегодня все согласны с тем, что самой важной задачей в Ираке - помимо строительства демократического государства и установления безопасности - является восстановление экономики.
Tax benefits to forest-rich municipalities and compensation to farmers for restoring sufficient areas of forest, floodplain and wetland on the basis of reduced losses from future flooding are other important opportunities. Другими важными возможностями являются налоговые льготы для богатых лесом муниципалитетов и выплаты компенсации фермерам за восстановление достаточной площади лесов пойменной зоны и водно-болотных угодий на основе расчета размера уменьшения убытков в результате будущего наводнения.
Recognizing the ability of women to contribute to sustainable peace and the obstacles they face in attempting to do so requires an approach to peacebuilding that goes beyond restoring the status quo ante. Признание имеющихся у женщин возможностей для того, чтобы вносить вклад в построение устойчивого мира, и трудностей, с которыми они при этом сталкиваются, требует выработки такого подхода в отношении миростроительства, который предусматривал бы более далеко идущие задачи, чем простое восстановление существовавшего прежде положения.
When peace is broken and men take up arms, it is women who often take responsibility for ending violence and restoring peaceful life in their communities. Когда нарушается мир и мужчины берутся за оружие, именно женщины вступают в дело и берут ответственность за прекращение насилия и восстановление мирной жизни обществ.
Life itself has put on the agenda of the current Government such issues as combating rampant corruption, implementing serious reforms, depoliticizing governance and restoring the rule of law. Жизнь выдвинула в повестку дня правительства такие вопросы, как уничтожение безудержной коррупции, проведение серьезных реформ и деполитизация органов управления, восстановление верховенства права.
To address the special needs of the refugees in Lebanon, on 28 September UNRWA launched its "restoring dignity" appeal, covering a five-year period. Для того чтобы обеспечить удовлетворение особых потребностей беженцев в Ливане, 28 сентября БАПОР обратилось с призывом к сбору средств в рамках кампании под девизом «Восстановление достоинства», рассчитанной на период сроком пять лет.
International cooperative efforts are also critical to ensuring sustainable fisheries, including restoring depleted stocks, protecting stocks and ecosystems at risk, and developing sustainable methods of aquaculture. Помимо этого, крайне необходимо международное сотрудничество для обеспечения устойчивости рыбного промысла, включая восстановление истощенных запасов рыбы, защиту подвергающихся опасности запасов и экосистем и разработку экологически устойчивых методов развития аквакультуры.
During the 1980s and 1990s, many developing countries tried to mitigate the impacts of these shocks with policies that emphasized controlling inflation and restoring fiscal balance. В 80е и 90е годы прошлого века многие развивающиеся страны пытались смягчить последствия этих потрясений, проводя политику, ориентированную на ограничение инфляции и восстановление сбалансированности бюджета.
According to the plan, creating an inventory of the country's cultural heritage and protecting and restoring this heritage will remain an important objective. В соответствии с планом важной задачей будут оставаться инвентаризация культурного наследия страны, его охрана и восстановление.
Other broad benchmarks include completing the reintegration of former combatants, facilitating political and ethnic reconciliation, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control over the country's natural and mineral resources. Другие общие контрольные показатели включают завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, содействие политическому и этническому примирению, укрепление государственной власти по всей стране и восстановление эффективного контроля правительства над природными и минеральными ресурсами страны.
Publicly acknowledging ethically based business practices as a major contribution towards restoring confidence in the private sector. публично признавая базирующуюся на этических принципах предпринимательскую практику как важный вклад в восстановление доверия к частному сектору;
He said that enhancing national capacities and restoring contaminated areas should be priority tasks, as should maintaining initiatives and cooperation between the public and private sectors. Он заявил, что первоочередными задачами должны стать расширение национального потенциала и восстановление загрязненных участков, а также поддержка инициатив и сотрудничество между государственным и частным секторами.
The final example was a project in Madagascar with the aim of reducing carbon emissions, conserving native biodiversity, enhancing human welfare and restoring degraded land. В заключение он рассказал об осуществляемом на Мадагаскаре проекте, который направлен на сокращение выбросов углерода, сохранение естественного биоразнообразия, повышение благосостояния населения и восстановление деградированных земель.
The National Environmental Policy 2005 is geared towards protecting, conserving and restoring Pakistan's environment and the MTDF incorporates a significant increase in budgetary resources for this purpose. Национальная экологическая политика на 2005 год направлена на защиту, сохранение и восстановление окружающей среды Пакистана, и СРПР предусматривает значительное увеличение объема бюджетных ресурсов, выделяемых для этой цели.
The Special Committee underlines that establishing security, strengthening the rule of law, restoring critical infrastructure, revitalizing the economy and creating jobs, restarting basic services and building national capacity constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and for generating a sustainable peace. Специальный комитет подчеркивает, что обеспечение безопасности, укрепление законности, восстановление важнейших объектов инфраструктуры, оживление экономики и создание рабочих мест, возобновление предоставления основных услуг и наращивание национального потенциала являются непременными условиями долгосрочного развития постконфликтных обществ и построения прочного мира.
In connection with the current sovereign debt crises in some developed economies, speakers highlighted the importance of sensitive crisis management and proper communication of policy measures in restoring consumer and investor confidence. В связи с нынешним кризисом суверенной задолженности в некоторых странах с развитой экономикой выступающие отметили, что особое значение приобретает гибкое кризисное регулирование и надлежащее информирование о принятии стратегических мер, направленных на восстановление доверия потребителей и инвесторов.
Mr. Diouf recommended an approach based on inclusion and consensus, which necessarily involves restoring trust between the parties, and said that OIF was fully prepared to support the electoral process and to help strengthen institutions governed by the rule of law. Г-н Диуф рекомендовал подход, основанный на всеохватности и консенсусе и предусматривающий восстановление доверия в отношениях между сторонами, и заявил о том, что Франкоязычное сообщество готово всячески способствовать избирательному процессу и помочь в укреплении институтов правового государства.
Remedies should not be limited to punitive actions against perpetrators but should also be directed towards restoring the right to health of affected persons and bridging the divisions in society that may arise from or give rise to continued conflict. Средства правовой защиты не должны ограничиваться применением карательных мер в отношении нарушителей, но должны также быть направлены на восстановление права на здоровье пострадавших лиц и урегулирование разногласий в обществе, которые могут стать результатом или возможной причиной затяжного конфликта.
In closing, States parties had the responsibility of restoring the Treaty's credibility by ensuring that its provisions and the outcomes of all NPT Review Conferences were implemented. В заключение оратор говорит, что государства-участники несут ответственность за восстановление доверия к Договору посредством обеспечения выполнения его положений и итогов всех конференций по рассмотрению действия ДНЯО.
The configuration underlines that restoring the rule of law and re-establishing the constitutional order are immediate priorities that affect further progress in the transition process and the delivery of assistance to alleviate humanitarian and socio-economic conditions in the Central African Republic. Структура подчеркивает, что восстановление законности и конституционного порядка является неотложной приоритетной задачей, от решения которой зависит достижение дальнейшего прогресса в рамках переходного процесса и оказания помощи для улучшения гуманитарной и социально-экономической обстановки в Центральноафриканской Республике.
These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни.