But restoring their self-confidence to work again is so important. |
Однако возрождение веры в свои силы для обеспечения возобновления деятельности имеет огромное значение. |
At present, restoring belief in the United Nations ability to act on their behalf may be our most important immediate task. |
В настоящее время самой важной неотложной задачей может стать возрождение веры в способность Организации Объединенных Наций действовать от их имени. |
Disarmament and non-proliferation education and training is a component of larger peace-building efforts, aimed at saving lives, restoring hope and strengthening a culture of peace. |
Просвещение и подготовка по вопросам разоружения и нераспространения являются одним из компонентов более широких усилий в области миростроительства, направленных на спасение жизни людей, возрождение надежд и укрепление культуры мира. |
As highlighted by Member States, cultural activities and artistic expression make it possible to start healing the scars of the past and restoring a sense of normalcy and identity. |
Как подчеркнуто государствами-членами, культурная деятельность и художественное творчество позволяют начать заживление шрамов прошлого, нормализацию и возрождение самоидентификации. |
Founded in 2005 the association aims at restoring, preservation, development and promotion of the best traditions of the Russian culture and art, fostering respect to cultural values. |
Созданное в 2005 году объединение ставит своей целью возрождение, сохранение, развитие и пропаганду лучших традиций российской культуры и искусства, воспитание уважения к ценностям культуры. |
But I have no doubt that the reforms we are authorizing in this draft resolution will go a long way in restoring international confidence in the United Nations and boost its image. |
Но у меня нет сомнений в том, что реформы, санкционируемые данным проектом резолюции, внесут большой вклад в возрождение доверия международного сообщества к Организации Объединенных Наций и укрепление ее престижа. |
Restoring a Path to Traditional Health and Wellness |
Возрождение традиционной медицины и здорового образа жизни |
Co-chairman of the international conference "Restoring the silk route: transport corridors in the Caucasus and Central Asia", organized by APCO Europe on 29 and 30 June 1998, Tbilisi, Georgia |
Сопредседатель международной конференции «Возрождение «шелкового пути»: транспортные коридоры на Кавказе и в Центральной Азии», проведенной «АПКО Европа» 29 и 30 июня 1998 года, Тбилиси, Грузия |
The restoration of the rule of law will be crucial to restoring the confidence of citizens in the institutions of the State. |
Возрождение правопорядка будет жизненно необходимо для восстановления доверия граждан к государственным институтам. |
National authorities should take the primary responsibility for rapidly re-establishing national institutions, restoring the rule of law and revitalizing economies. |
Национальные власти должны нести главную ответственность за оперативное возрождение национальных институтов, восстановление верховенства права и оживление экономики. |
Progress in restoring the relevance of these institutions is an exercise in reinvigorating the role of multilateral cooperation in addressing critical international problems. |
Достижение прогресса в восстановлении значения этих учреждений предполагает возрождение роли многостороннего сотрудничества в решении острых международных проблем. |
Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. |
Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
In the first place, we concur that in the short term emphasis must be placed on the areas of institution-building, restoring the rule of law and re-establishing State authority. |
Прежде всего, мы согласны с тем, что в краткосрочном плане упор должен делаться на таких направлениях как организационное строительство, восстановление верховенства права и возрождение государственной власти. |
A peace agreement would bring stability, stimulate economic recovery and safeguard the protection of human rights, in addition to restoring the authority and control of the Colombian Government in the coca-growing region. |
Мирное соглашение обеспечит стабильность, будет стимулировать экономическое возрождение и гарантировать защиту прав человека, а также позволит восстановить авторитет правительства Колумбии в районе выращивания коки и его контроль в этом районе. |
For that reason, it is essential for initiatives to focus on restoring the rights and hopes of men and women and on ensuring that their children can grow up as children. |
Поэтому важно, чтобы осуществляемые инициативы были направлены на восстановление прав, возрождение надежд мужчин и женщин и на обеспечение того, чтобы у их детей было нормальное детство. |
The resolution also expresses support for many international and regional initiatives aimed at achieving those objectives, first and foremost the Egyptian initiative aiming at restoring calm and relaunching a credible and serious peace process in the Middle East. |
В резолюции также выражается поддержка многих международных и региональных инициатив, призванных обеспечить достижение провозглашенных целей, прежде всего египетских инициатив, направленных на восстановление спокойствия и возрождение авторитетного и серьезного мирного процесса на Ближнем Востоке. |
Among its objectives are recovering inhabitable space, promoting employment and reactivating the local economy, restoring the social fabric and local governance, and lending support to local governments and their communities for local development. |
Среди ее целей - восстановление жилья, содействие занятости и возрождение местной экономики, восстановление социальной ткани общества и местного правления и оказание поддержки местным правительствам и их общинам в том, что касается местного развития. |
Restoring the dignity of the victims of the slave trade and their memory is very important to the Government of the United Kingdom. |
Восстановление достоинства жертв работорговли и возрождение памяти о них является важнейшей задачей правительства Соединенного Королевства. |
He was responsible for the rebirth of the Guardians and the re-ignition of the Central Power Battery, essentially restoring all that Jordan had destroyed as Parallax. |
Именно Кайл ответственен за возрождение Стражей Вселенной и переформирование Корпуса, по-сути, восстановив всё, что Джордан уничтожил, будучи Параллаксом. |