| By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. | Путем осуществления посреднической деятельности между враждующими общинами сотрудники на местах также внесли существенный вклад в восстановление доверия. |
| Other measures proposed included limiting the development of infrastructure near coastlines, restoring beach vegetation, and waste management. | Другие предлагаемые меры включают в себя ограничение развития инфраструктур вблизи береговой линии, восстановление пляжной растительности и организацию сбора, переработки и удаления отходов. |
| Equally important are restoring public institutions, police and judicial systems and resuming economic and social development, in preventing the possible resurgence of conflict situations. | Не менее важным является восстановление государственных учреждений, правоохранительных и судебных органов и возобновление социально-экономического развития в целях предотвращения возможного повторения конфликтных ситуаций. |
| He emphasized that his most important concerns were resolving ethno-political conflicts and restoring Georgian territorial integrity. | Он подчеркнул, что его главной заботой является урегулирование этнополитических конфликтов и восстановление территориальной целостности Грузии. |
| With respect to coherence, restoring, keeping and building peace and post-conflict reconstruction should go hand in hand. | Что касается слаженности, то восстановление, поддержание и строительство мира и постконфликтная реконструкция должны быть неразрывно связаны друг с другом. |
| National authorities should take the primary responsibility for rapidly re-establishing national institutions, restoring the rule of law and revitalizing economies. | Национальные власти должны нести главную ответственность за оперативное возрождение национальных институтов, восстановление верховенства права и оживление экономики. |
| It is responsible for restoring, maintaining and protecting the water supply during natural and man-made breakdowns. | Отдел отвечает за восстановление, содержание и охрану системы водоснабжения во время стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
| These actions have had a positive effect on restoring Brčko as a place of realized reform and great potential. | Эти меры оказали положительное воздействие на восстановление Брчко как места осуществленной реформы и большого потенциала. |
| This involves restoring and building up national judicial systems. | Это предусматривает восстановление и укрепление национальных судебных систем. |
| It was stated that the objective of restoring the balance of the arbitral procedure was dealt with under paragraph (c). | Было указано, что восстановление баланса в рамках арбитражного разбирательства рассматривается в пункте (с). |
| His delegation expressed appreciation for the valuable contribution made by that Committee in restoring trust among the States members of the Community. | Его делегация выражает признательность за ценный вклад этого Комитета в восстановление доверия между государствами-членами Сообщества. |
| Based on that, Canada supported several initiatives aimed at strengthening trust between the parties and restoring their faith in the political process. | Исходя из этого, Канада поддержала различные инициативы, направленные на укрепление доверия между сторонами и восстановление их веры в политический процесс. |
| As the Administrative Committee on Coordination has repeatedly stressed, restoring competitiveness in conditions of service must be viewed as an integral part of any reform process. | Как неоднократно подчеркивал Административный комитет по координации, восстановление конкурентоспособности условий службы следует рассматривать как неотъемлемую часть любого процесса реформ. |
| The Vice-President of IFAD identified the main challenge for the Summit as restoring priority to and reinvigorating rural poverty reduction. | Заместитель Председателя МФСР указал на то, что главной задачей Встречи на высшем уровне является восстановление приоритетного характера и активизация деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты в сельских районах. |
| The conventional forces regime in Europe is in fact the cornerstone of security in Europe; restoring its viability is therefore essential. | Более того, режим обычных сил в Европе - это краеугольный камень безопасности на континенте, поэтому восстановление его жизнеспособности имеет принципиальное значение. |
| We have invested $US 13 billion in restoring the social and economic sectors of that region. | Наша страна вложила в восстановление социальной и экономической сфер пострадавших регионов около 13 млрд. долл. США. |
| The international community made a vital contribution towards stabilizing the country and restoring law and order after the mutinies of 1996 and 1997. | Международное сообщество внесло важный вклад в стабилизацию страны и в восстановление правопорядка после мятежей 1996 и 1997 годов. |
| Mandates for restoring, maintaining and building peace should include special provisions on the protection of children. | В мандатах на восстановление, поддержание и укрепление мира должны содержаться специальные положения, касающиеся защиты детей. |
| It was only through restoring the rule of law that a durable peace could be achieved. | Лишь через восстановление верховенства права можно было обеспечить прочный мир. |
| Establishing or restoring the rule of law is absolutely essential for post-conflict societies. | Установление или восстановление главенства права в постконфликтных обществах имеет первостепенное значение. |
| Rebuilding the physical infrastructure is just the first step; restoring the confidence of the affected communities is even more important. | Восстановление физической инфраструктуры является только первым шагом; восстановление доверия в пострадавших общинах является гораздо более важным делом. |
| Accordingly, conditionality is to be better focused on policies essential to restoring and maintaining macroeconomic stability and growth. | Соответственно выдвигаемые условия должны быть лучше увязаны с курсом на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности и роста. |
| Restoring respect for the constitution and the law, restoring legitimate authority and, above all, restoring the Haitian people's right freely to choose its destiny are extraordinary achievements. | Восстановление уважения к конституции и правопорядку, восстановление законной власти и прежде всего восстановление права народа Гаити свободно определять свое будущее - это замечательные достижения. |
| (b) Providing electoral support and restoring State capacity; | Ь) оказание поддержки в проведении выборов и восстановление некоторой части государственного потенциала; |
| Restitution requires restoring the circumstances that existed prior to the violation, to the degree that it is possible. | Восстановление нарушенного права означает принятие мер по восстановлению в максимально возможной степени положения, существовавшего до нарушения. |