By mediating between hostile communities the field officers also made a significant contribution to restoring confidence. |
Путем осуществления посреднической деятельности между враждующими общинами сотрудники на местах также внесли существенный вклад в восстановление доверия. |
Other measures proposed included limiting the development of infrastructure near coastlines, restoring beach vegetation, and waste management. |
Другие предлагаемые меры включают в себя ограничение развития инфраструктур вблизи береговой линии, восстановление пляжной растительности и организацию сбора, переработки и удаления отходов. |
Equally important are restoring public institutions, police and judicial systems and resuming economic and social development, in preventing the possible resurgence of conflict situations. |
Не менее важным является восстановление государственных учреждений, правоохранительных и судебных органов и возобновление социально-экономического развития в целях предотвращения возможного повторения конфликтных ситуаций. |
He emphasized that his most important concerns were resolving ethno-political conflicts and restoring Georgian territorial integrity. |
Он подчеркнул, что его главной заботой является урегулирование этнополитических конфликтов и восстановление территориальной целостности Грузии. |
With respect to coherence, restoring, keeping and building peace and post-conflict reconstruction should go hand in hand. |
Что касается слаженности, то восстановление, поддержание и строительство мира и постконфликтная реконструкция должны быть неразрывно связаны друг с другом. |
National authorities should take the primary responsibility for rapidly re-establishing national institutions, restoring the rule of law and revitalizing economies. |
Национальные власти должны нести главную ответственность за оперативное возрождение национальных институтов, восстановление верховенства права и оживление экономики. |
It is responsible for restoring, maintaining and protecting the water supply during natural and man-made breakdowns. |
Отдел отвечает за восстановление, содержание и охрану системы водоснабжения во время стихийных бедствий и техногенных катастроф. |
These actions have had a positive effect on restoring Brčko as a place of realized reform and great potential. |
Эти меры оказали положительное воздействие на восстановление Брчко как места осуществленной реформы и большого потенциала. |
This involves restoring and building up national judicial systems. |
Это предусматривает восстановление и укрепление национальных судебных систем. |
It was stated that the objective of restoring the balance of the arbitral procedure was dealt with under paragraph (c). |
Было указано, что восстановление баланса в рамках арбитражного разбирательства рассматривается в пункте (с). |
His delegation expressed appreciation for the valuable contribution made by that Committee in restoring trust among the States members of the Community. |
Его делегация выражает признательность за ценный вклад этого Комитета в восстановление доверия между государствами-членами Сообщества. |
Based on that, Canada supported several initiatives aimed at strengthening trust between the parties and restoring their faith in the political process. |
Исходя из этого, Канада поддержала различные инициативы, направленные на укрепление доверия между сторонами и восстановление их веры в политический процесс. |
As the Administrative Committee on Coordination has repeatedly stressed, restoring competitiveness in conditions of service must be viewed as an integral part of any reform process. |
Как неоднократно подчеркивал Административный комитет по координации, восстановление конкурентоспособности условий службы следует рассматривать как неотъемлемую часть любого процесса реформ. |
The Vice-President of IFAD identified the main challenge for the Summit as restoring priority to and reinvigorating rural poverty reduction. |
Заместитель Председателя МФСР указал на то, что главной задачей Встречи на высшем уровне является восстановление приоритетного характера и активизация деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты в сельских районах. |
The conventional forces regime in Europe is in fact the cornerstone of security in Europe; restoring its viability is therefore essential. |
Более того, режим обычных сил в Европе - это краеугольный камень безопасности на континенте, поэтому восстановление его жизнеспособности имеет принципиальное значение. |
We have invested $US 13 billion in restoring the social and economic sectors of that region. |
Наша страна вложила в восстановление социальной и экономической сфер пострадавших регионов около 13 млрд. долл. США. |
The international community made a vital contribution towards stabilizing the country and restoring law and order after the mutinies of 1996 and 1997. |
Международное сообщество внесло важный вклад в стабилизацию страны и в восстановление правопорядка после мятежей 1996 и 1997 годов. |
Mandates for restoring, maintaining and building peace should include special provisions on the protection of children. |
В мандатах на восстановление, поддержание и укрепление мира должны содержаться специальные положения, касающиеся защиты детей. |
It was only through restoring the rule of law that a durable peace could be achieved. |
Лишь через восстановление верховенства права можно было обеспечить прочный мир. |
Establishing or restoring the rule of law is absolutely essential for post-conflict societies. |
Установление или восстановление главенства права в постконфликтных обществах имеет первостепенное значение. |
Rebuilding the physical infrastructure is just the first step; restoring the confidence of the affected communities is even more important. |
Восстановление физической инфраструктуры является только первым шагом; восстановление доверия в пострадавших общинах является гораздо более важным делом. |
Accordingly, conditionality is to be better focused on policies essential to restoring and maintaining macroeconomic stability and growth. |
Соответственно выдвигаемые условия должны быть лучше увязаны с курсом на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности и роста. |
Restoring respect for the constitution and the law, restoring legitimate authority and, above all, restoring the Haitian people's right freely to choose its destiny are extraordinary achievements. |
Восстановление уважения к конституции и правопорядку, восстановление законной власти и прежде всего восстановление права народа Гаити свободно определять свое будущее - это замечательные достижения. |
(b) Providing electoral support and restoring State capacity; |
Ь) оказание поддержки в проведении выборов и восстановление некоторой части государственного потенциала; |
Restitution requires restoring the circumstances that existed prior to the violation, to the degree that it is possible. |
Восстановление нарушенного права означает принятие мер по восстановлению в максимально возможной степени положения, существовавшего до нарушения. |