And it is in this adverse context that the African countries have had to adopt policies aimed at reversing the negative trend and restoring order to their disrupted economies. | И именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны должны разрабатывать стратегию, направленную на обращение вспять негативных тенденций и восстановление порядка в своих неустойчивых экономических системах. |
It involves assisting families, solving the problems of their daily lives or of schooling, strengthening or restoring their ability to function within society and creating conditions propitious for the achievement of that goal. | Такая работа предусматривает оказание помощи семьям, решение их повседневных проблем и проблем, связанных с учебой детей, укрепление или восстановление способности семей функционировать в рамках общества и создание условий, способствующих достижению этой цели. |
The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. | Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
Restoring old recordings by simulating lost spectral content. | Восстановление старых записей, имитируя потерянный спектральный состав. |
Restoring robust growth is difficult enough without the ever-present specter of deleveraging and a severe shortage of policy ammunition. | Восстановление устойчивого роста достаточно сложно осуществить без вездесущего призрака сокращения доли заемных средств и в условиях острой нехватки политических боеприпасов. |
He was in favour of restoring the text that had been deleted. | Он полагает, что следует восстановить удаленный текст. |
The Commission urges the General Assembly to reconsider this matter, with a view to restoring, at this stage, the honoraria for Special Rapporteurs. | Комиссия настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вернуться к этому вопросу, с тем чтобы восстановить на данном этапе выплату вознаграждения специальным докладчикам. |
Firm action needs to be taken at the level of the Security Council to fulfil the commitment of the United Nations to restoring normalcy to the people of that country. | Требуется предпринять решительные действия на уровне Совета Безопасности для выполнения обязательства Организации Объединенных Наций восстановить нормальные условия жизни людям этой страны. |
Denmark recognized that improving access to and use of the domestic water cycle could assist in restoring the social integration and dignity of persons with disabilities. | Дания исходит из того, что улучшение доступа к отечественным водным источникам и их использования может помочь восстановить социальную интеграцию и человеческое достоинство инвалидов. |
The alarming rate of deforestation continues to warrant international attention and there is a need to renew the pledge to combat deforestation, restoring the forest functions in degraded landscapes and improve the livelihoods of poor people living in and around forests worldwide. | В условиях, когда тревожные темпы обезлесения продолжают требовать к себе внимания со стороны международного сообщества, необходимо подтвердить приверженность борьбе с обезлесением, чтобы восстановить лесные функции деградировавших ландшафтов и улучшить условия жизни бедного населения, проживающего в лесах и прилегающих к ним районах во всем мире. |
The Curaçao militia successfully expelled the British, restoring Dutch rule. | Ополчение острова успешно изгнало англичан, восстановив голландское правление. |
This would enable the secretariat to coordinate its technical assistance programme efficiently by restoring the minimum required number of core professional staff in Geneva, while establishing an operational presence in the field to develop closer working relations with national counterparts, international agencies and donors. | Это дало бы возможность секретариату эффективно координировать свою программу технической помощи, восстановив минимально необходимую численность основной группы сотрудников категории специалистов в Женеве при обеспечении оперативного присутствия на местах в целях развития более тесных рабочих взаимоотношений с национальными партнерами, международными учреждениями и донорами. |
We have arrived at this stage by restoring the State monopoly on the legitimate use of force in order to confront these groups. | Мы добились этого, восстановив государственную монополию на правомерное применение силы в отношении таких групп. |
By 813, Wulfred was already claiming in a document that he had "revived the holy monastery of the church of Canterbury by renewing, restoring and rebuilding it". | В грамоте, датируемой в интервале 808-813 годов, Вульфред объявил, что он «оживил святой монастырь Кентерберийской церкви, обновив, восстановив и перестроив его». |
Recognizes that through his leadership and vision, Mr. Mattsson and his team have transformed UNOPS, rebuilding the organization and restoring its financial credibility; | признает, что благодаря своим лидерским качествам и видению г-н Маттссон и его команда преобразили ЮНОПС, восстановив эту организацию и ее финансовую надежность; |
Thus restoring my faith in my gender. | Тем самым восстанавливая мою веру в мужской пол. |
The representative of the United Nations reiterated the position expressed at the Commission's forty-third session that the objective to pursue was a post adjustment system that would operate in an efficient, effective and timely manner, thereby restoring confidence in the system. | Представитель Организации Объединенных Наций вновь повторил позицию, высказанную на сорок третьей сессии Комиссии, согласно которой цель заключается в разработке такой системы коррективов по месту службы, которая действовала бы эффективно, действенно и своевременно, восстанавливая тем самым доверие к системе. |
The party use the temporal technology in place to return to 64,999,995 B.C. and stop the Atash Kedah spell, restoring the human timeline. | С помощью этих разработок путешественники переносятся в 69999995 год до н. э. и останавливают действие Аташ Кедах, восстанавливая прежний ход истории. |
Despite the violence of the suppression, the government and local lords were relatively circumspect in restoring order after the revolt, and continued to be worried about fresh revolts for several decades. | Хотя и применяя насилие для подавления восстания, правительство и местные феодалы были осмотрительны, восстанавливая порядок, и в течение нескольких десятилетий к новым восстаниям относились с особым беспокойством. |
A technological leap that raises the wages of the skilled and educated will induce others to become skilled and educated, restoring balance so that inequality does not grow too much. | Технологический скачок, приведший к повышению заработных плат высококвалифицированных и образованных кадров, побудит других людей к получению необходимого образования и повышению квалификации, восстанавливая равновесие, чтобы не допустить чрезмерного социального неравенства. |
Restoring the human dimension of development was the collective responsibility of all international actors. | Возвращение к человеческому фактору в контексте развития относится к категории коллективной ответственности всех действующих на международной арене лиц. |
Consequences for exceeding the target after an assumed true-up period should be designed so as to promote the environmental effectiveness of the Protocol (for example, by restoring excess tonnes to the system). | Последствия, наступающие в случае невыполнения целевого показателя после предполагаемого "коррекционного" периода, должны определяться таким образом, чтобы они содействовали экологической эффективности Протокола (например, возвращение избыточных тонн системе). |
The people watch her obsessively, because it was thought that by restoring the rightful ruler they might be returned the gift of breeding. | Люди смотрят на неё с надеждой, поскольку считалось, что восстановление законного правителя ознаменует возвращение дара размножения. |
Reinstatement of the abrogated 1997 Constitution and Fiji's return to democratic government were major steps in restoring public confidence. | Восстановление отмененной Конституции 1997 года и возвращение Фиджи к демократическому правлению явились важнейшими шагами к восстановлению общественного доверия. |
On 29 June 1679, Frederick William I, Elector of Brandenburg signed the treaty, thereby restoring Bremen-Verden and most of Swedish Pomerania to Sweden in return for a consolation payment from Louis XIV of France and the reversion of East Frisia. | 29 июня 1679 года Фридрих Вильгельм I, курфюрст Бранденбурга, подписал договор, тем самым вернув Бремен-Ферден и большую часть шведской Померании Швеции в обмен на утешительные контрибуции Людовика XIV из Франции и возвращение Восточной Фризии. |
At present, restoring belief in the United Nations ability to act on their behalf may be our most important immediate task. | В настоящее время самой важной неотложной задачей может стать возрождение веры в способность Организации Объединенных Наций действовать от их имени. |
But I have no doubt that the reforms we are authorizing in this draft resolution will go a long way in restoring international confidence in the United Nations and boost its image. | Но у меня нет сомнений в том, что реформы, санкционируемые данным проектом резолюции, внесут большой вклад в возрождение доверия международного сообщества к Организации Объединенных Наций и укрепление ее престижа. |
Progress in restoring the relevance of these institutions is an exercise in reinvigorating the role of multilateral cooperation in addressing critical international problems. | Достижение прогресса в восстановлении значения этих учреждений предполагает возрождение роли многостороннего сотрудничества в решении острых международных проблем. |
Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. | Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
In the first place, we concur that in the short term emphasis must be placed on the areas of institution-building, restoring the rule of law and re-establishing State authority. | Прежде всего, мы согласны с тем, что в краткосрочном плане упор должен делаться на таких направлениях как организационное строительство, восстановление верховенства права и возрождение государственной власти. |
Better protecting, conserving and restoring our environment and natural resources; | лучше охранять, сохранять и восстанавливать нашу окружающую среду и наши природные ресурсы; |
Aguayo and his team were the first to demonstrate that nerve fibres that are located in the central nervous system and the brain of a mammal are capable of restoring themselves after considerable damage and/or injury. | Альберт Агуайо и его команда были первыми, кто продемонстрировал, что нервные волокна, которые находятся в центральной нервной системе и, в частности, в головном мозгу млекопитающих, способны восстанавливать себя после значительного повреждения или травмы. |
The legal complexity and richness of the concept of access to justice lies in the fact that it is both a right in itself and the means of restoring the exercise of rights that have been disregarded or violated. | Сложность и многообразие права на доступ к правосудию с юридической точки зрения заключаются в том, что, являясь правом сами по себе, они одновременно представляют собой средство, позволяющее восстанавливать действие прав, которые могут не признаваться или нарушаться. |
Under article 156 of the Constitution the judiciary has been entrusted with the duty of realizing the individual and social rights, establishing justice and order in the society, restoring public rights, and promoting justice and legitimate freedoms. | В соответствии со статей 156 Конституции на судебные органы возлагается обязанность обеспечивать реализацию индивидуальных и социальных прав, правосудие и порядок в обществе, восстанавливать общественные права и поощрять справедливость и предусмотренные законом свободы. |
He was engaged by a firm of builders restoring the churches here in the countryside. | Его наняла строительная компания восстанавливать здесь, в сельской местности, церкви. |
These figures also prove that our country is gradually restoring its donor potential. | Как мы полагаем, эти цифры свидетельствуют и о том, что наша страна постепенно восстанавливает свой донорский потенциал. |
That medication is considerably improving quality of life for patients, restoring their ability to work and allowing them to return to active lives. | Этот препарат существенно улучшает качество жизни больных, восстанавливает работоспособность и возвращает их к активной жизни. |
Only through that resolution could the Government legitimately elected by the Haitian people be re-established - a Government which, with moving endurance and commitment, is restoring institutional normalcy and again moving ahead on the road to economic development. | Только благодаря этой резолюции можно было восстановить законно избранное гаитянским народом правительство - правительство, которое с трогательным терпением и приверженностью восстанавливает конституционный порядок и опять продвигается вперед по дороге экономического развития. |
Neither was there an inter-ethnic conflict between Russians and Chechens but, rather, a conflict between those who had taken up arms in violation of the law and those who were restoring legality. | Не существует и межнационального конфликта между русскими и чеченцами; линия противостояния проходит между теми, кто взялся за оружие в нарушение закона, и теми, кто восстанавливает законность. |
IC, through its Cultural Heritage Division, focuses its activities on the preservation of the cultural heritage of different ethnic groups and on classifying, restoring, renovating and upgrading Macao's cultural heritage, including both buildings and artefacts. | ИК, действуя через свой отдел по вопросам культурного наследия, обеспечивает сохранение культурного наследия различных этнических групп и классифицирует, восстанавливает, обновляет и улучшает качество культурного наследия Макао, включая здания и артефакты. |
By reiterating the validity of the principles of the Charter at the dawn of the new millennium, we commit ourselves to restoring dignity to every human being, because nothing is lasting if it is not based on mankind. | Подтверждая в канун нового тысячелетия законность принципов Устава, мы обязуемся вернуть каждому человеку чувство собственного достоинства, поскольку прочно только то, что создано человеком. |
But in some cases it may be more equitable, after weighing different interests, to compensate the displaced owner instead of restoring his or her property. | Но в некоторых случаях может быть более справедливым, учитывая возможные интересы сторон, выдать владельцу из числа перемещенных лиц компенсацию вместо того, чтобы вернуть ему/ей собственность. |
A reconsideration of banks' limited liability charter would go even further in restoring credibility. | Пересмотр устава банков об ограниченной ответственности сможет даже еще в большей степени вернуть доверие банкам. |
A plan to remove the huge mound of talus deposited in 1954 was abandoned owing to cost, and in November 1969, the temporary dam was dynamited, restoring flow to the American Falls. | План по удалению нагромождения камней, образованного в 1954 году вследствие обвала, был пересмотрен вследствие дороговизны проекта, и в ноябре 1969 года временная дамба была уничтожена, что позволило вернуть поток воды в прежнее русло. |
It takes a truly extraordinary man to shoulder a burden like that, restoring that once brilliant mind to sanity, no matter the consequences to your own career or reputation. | Нужно быть незаурядным человеком, чтобы разделить с кем-то такую ношу, и вернуть некогда гениального ученого в русло трезвости, не побоясь последствий этого для своей карьеры или репутации. |
Restoring respect for the essential distinction between combatants and civilians, as required by international humanitarian law, is critical to our efforts both to fight against international terrorism and to protect civilians from its deadly effects. | Необходимость возобновления практики отделения комбатантов от гражданских лиц, как того требует международное гуманитарное право, имеет критически важное значение для наших усилий как с точки зрения борьбы с международным терроризмом, так и защиты гражданских лиц от этой смертельной опасности. |
Algeria remains committed to an effective relaunch of the Conference on Disarmament with the aim of restoring its role as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. | Алжир сохраняет приверженность цели скорейшего возобновления работы Конференции по разоружению для восстановления ее роли как единственного многостороннего переговорного форума по разоружению. |
In the event of a resumption of hostilities and lasting closure of the airport routes, efforts at restoring essential services to the city would inevitably be severely compromised. | В случае возобновления боевых действий и закрытия на значительный период времени дорог, ведущих в аэропорт, это неизбежно серьезно скажется на усилиях по восстановлению основных служб в городе. |
We therefore echo the appeals for the reduction of tensions, with the ultimate objective of restoring calm and paving the way for the resumption of negotiations on the final status agreement. | Поэтому мы поддерживаем призывы к снижению напряженности и достижению конечной цели восстановления спокойствия и создания условий для возобновления переговоров по выработке соглашения об окончательном статусе. |
Participants urged the parties to implement swiftly the recommendations contained in the Mitchell report in their entirety as a way of ending the violence, restoring confidence and resuming the peace talks. | Участники настоятельно призвали стороны незамедлительно и в полном объеме выполнить рекомендации, содержащиеся в докладе Митчела, в качестве средства прекращения насилия, восстановления доверия и возобновления мирных переговоров. |
Jobim lived and worked in the house that his son and grandson are now restoring. | Жобим жил и работал в доме, который сейчас восстанавливают его сын и внук. |
Slowly but surely, the Balkans is restoring its impaired dignity. | Медленно, но верно Балканы восстанавливают свое ущемленное достоинство. |
The follow-up mechanism provides valuable aid to countries that are restoring democracy or are taking the democratic path for the first time. | Механизм, учрежденный в развитие достигнутого, обеспечивает ценное содействие странам, которые восстанавливают демократию или впервые вступают на демократический путь. |
It was vital to combat stereotypes and prejudices and prevent the crimes of a few from tarnishing the image of an entire people or religion; extremists should not be supported in their claims that they were restoring the honour and dignity of their religion and civilization. | Крайне важно вести борьбу со стереотипами и предрассудками и не допускать, чтобы преступления, совершаемые единицами, порочили репутацию целого народа или религии; экстремистов нельзя поддерживать в их утверждениях, будто они восстанавливают честь и достоинство своей религии и цивилизации. |
The jungle is restoring the balance. | Джунгли восстанавливают нарушенный баланс. |
That I am willing to heal my daughter's conscience by restoring your sister's life. | Что я готов исцелить совесть моей дочери, вернув жизнь твоей сестре. |
He was also able to protect the philosopher Maximus of Ephesus, who had been convicted of illegally enriching himself, by releasing him and restoring his property. | Клеарх также защитил философа Максима Эфесского, который был признан виновным в незаконном обогащении, выпустив его из-под стражи и вернув ему его имущество. |
Life must be rebuilt, first by giving the afflicted population a renewed taste and desire for life by restoring their dignity as autonomous human beings and as masters of their own destiny, as the Secretary-General has just recalled. | Необходимо налаживать нормальную жизнь, сначала дав пострадавшему населению вновь почувствовать вкус к жизни и желание жить, вернув каждому человеку чувство собственного достоинства и возможность самому распоряжается своей судьбой, о чем только что напомнил нам Генеральный секретарь. |
And this forces magnesium to de-alloy and return to the upper electrode, restoring the initial constitution of the battery. | Это заставляет магний разорвать сплав и вернуться к верхнему электроду, вернув батарею в исходное состояние. |
He simply responds with "Burn", leading a storm of fire to rain onto the village, incinerating the demons and restoring the villagers to their normal states. | Он просто сказал "Гори", что вызвало огненный шторм, обвалившийся на деревню, спалив всех демонов и вернув людей к нормальному состоянию. |
The Act contains many important provisions restoring protections eroded over time and creating new remedies. | В Законе содержится целый ряд важных положений, восстанавливающих механизмы правовой защиты, подвергшиеся эрозии с течением времени, и предусматриваются некоторые новые виды правовой защиты. |
Another concern of the Committee is the number of decrees suspending or restoring previous laws, with exceptions in some cases. | Комитет обеспокоен также количеством декретов, приостанавливающих или восстанавливающих действие ранее принятых законов, за исключениями, которые предусматриваются в определенных случаях. |
In this regard, the participants maintained that crisis and conflict situations must be addressed decisively on the basis of norms and principles of international law, most notably of respect for the sovereignty and territorial integrity of States restoring constitutional order in conflict-affected territories. | В этом отношении участники отметили, что для урегулирования кризисных и конфликтных ситуаций необходимо принимать решительные меры, опирающиеся на нормы и принципы международного права, прежде всего принцип уважения суверенитета и территориальной целостности государств, восстанавливающих конституционный порядок в пострадавших от конфликта зонах. |
In the rest of the country, the State had handed over 56,868 title deeds, restoring lands rights to more than 262,562 people. | На остальной территории страны государственными органами было выдано 56868 правовых документов, восстанавливающих земельные права 262562 лиц. |
Goal 7: Capaj protected wetlands in the Andes, restoring the ecological balance that ensured the continuity of production water in the header high Andean mountains of Peru, Chile and the Plurinational State of Bolivia. | Цель 7: "Капах" выступала в защиту водно-болотных угодий в Андах, восстанавливающих экологическое равновесие, которое обеспечивало непрерывность образования воды в верховьях рек в Высоких Андах в Перу, Чили и Многонациональном Государстве Боливия. |
In 1990 almost a million dollars was spent restoring the house to its 1949 appearance. | В 1990 г. для реставрации здания, чтобы оно выглядело как в 1949 г., был потрачен почти миллион долларов. |
The implementation of these cultural centres is based on assigning high priority to restoring buildings with historical value, so that these investments also foster the preservation of Brazil's cultural heritage. | При создании этих культурных центров первоочередное внимание уделяется реставрации зданий, представляющих историческую ценность, в результате чего эти инвестиции также способствуют сохранению культурного наследия страны. |
The Provisional Government feared that President Cleveland might continue to support the queen by restoring the monarchy. | Временное правительство опасалось, что Гровер Кливленд будет продолжать вмешиваться в дела островов с целью реставрации монархии. |
It is proposed to symbolize the rural-level participation in the task of restoring the Jaffna Library by collecting a brick and a book from every village in the island. | Предполагалось, что она будет символизировать участие сельских районов в проекте реконструкции и реставрации библиотеки в городе Джафна путем собирания для этой цели строительного кирпича и книг в каждой деревне острова. |
Immediately he began work restoring the castle, aided in part by funds from a British Government grant. | Он сразу же начал работы по реставрации родового замка, получив на это деньги от правительства Великобритании. |
She's been working on restoring them for weeks. | Она неделями работала над их реставрацией. |
An undertaking established in 1988 to restore the national heritage has taken on the task of restoring valuable cultural works. | Управление по восстановлению национального достояния, созданное в 1988 году, со своей стороны занимается реставрацией культурных ценностей. |
Collecting, restoring and conserving museum pieces; | заниматься собиранием, реставрацией и сохранением предметов, имеющих музейную ценность; |
During almost more than ten years he has been reconstructing and restoring violins, cellos and other string tools, including ancient, and also national tools. | В течение уже более десяти лет занимается он реконструкцией и реставрацией скрипок, виолончелей и других струнных инструментов, в том числе старинных, а также народных. |
Apparently he doesn't work for the company restoring the ruins | Похоже, он не работал ни в одной организации, занимающейся реставрацией. |