Restoring growth and jobs on the basis of the "brown economy", with its dependence on low-energy efficiency and non-sustainable energy sources is deeply problematic. |
Восстановление темпов экономического роста и уровня занятости на основе «коричневой» экономики, характеризующейся низким уровнем энергоэффективности и использованием экологически неприемлемых источников энергии, чревато серьезными проблемами. |
Restoring the social fabric in Darfur and offering its inhabitants an appropriate form of governance and the necessary means for development is the best guarantee for a sustainable peace in that conflict-torn region of the Sudan. |
Восстановление социальной ткани в Дарфуре и обеспечение для его жителей соответствующей формы правления и необходимых средств для развития являются наилучшей гарантией устойчивого мира в этом разрываемом конфликтом регионе Судана. |
Restoring the major political role that the Assembly played in the early days of the United Nations is key to strengthening security for all citizens of the world. |
Восстановление той основополагающей политической роли, которую Ассамблея играла на ранних этапах деятельности Организации Объединенных Наций, имеет ключевое значение для укрепления безопасности всех граждан мира. |
Restoring law and order, economic recovery and simply bringing normalcy to Solomon Islands have been difficult challenges which my Government faced when we took office in December 2001. |
Восстановление правопорядка, экономики и просто нормализация ситуации на Соломоновых Островах стали серьезными задачами для моего правительства, когда оно приступило к выполнению своих функций в декабре 2001 года. |
Restoring this atmosphere of international cooperation and consensus remains, in our view, the main objective, and it should guide our collective multilateral action in order to preserve the credibility and increase the effectiveness of our universal Organization. |
Восстановление атмосферы международного сотрудничества и консенсуса является, по нашему мнению, главной целью, которая должна определять наши коллективные многосторонние усилия, направленные на сохранение престижа и на повышение эффективности нашей универсальной Организации. |
Restoring rights to those legally entitled to them is the most viable and effective way to extinguish the fires of hatred and to eliminate the main pretext used by extremists. |
Восстановление прав тех, кто имеет законные основания на них рассчитывать, - самый эффективный способ погасить пламя ненависти и устранить главной предлог, используемый экстремистами. |
Restoring or building up trust should be a key policy measure in any post-conflict situation, as this will encourage solidarity and, as one expression of this, voluntary action. |
Восстановление или укрепление доверия должно быть ключевой мерой политики в любой постконфликтной ситуации, так как это будет способствовать укреплению солидарности и, как следствие, добровольной деятельности. |
Restoring trust was one of the organization's most important tasks in the past period, as were the activities related to one of the critical political events in September, 2002 - the Parliamentary elections. |
Восстановление доверия, а также деятельность, связанная с одним из ключевых политических событий - парламентскими выборами в сентябре 2002 года, стали важнейшими задачами организации в прошедший период. |
Restoring tree, bush and perennial grass cover in pilot areas, preserving biodiversity, developing nature reserves and safeguarding inherited assets; |
восстановление деревьев, кустарников и многолетних трав в экспериментальных районах, сохранение биоразнообразия, развитие природных охраняемых территорий и сохранение наследия; |
Restoring global economic confidence also depends upon the ability to reassert our commitment to the trade in goods and services as an engine of development, as well to the benefits of increasingly free flows of labour. |
Восстановление доверия к мировой экономике зависит от нашей решительности подтвердить готовность осуществлять торговлю товарами и услугами, которая является движущей силой развития, а также позитивный эффект все более свободного передвижения рабочей силы. |
Restoring a balance between non-electronic trade facilitation and electronic business standards; |
восстановление баланса между деятельностью в области упрощения процедур неэлектронной торговли и деятельностью в области стандартов электронного бизнеса; |
(b) Restoring the capacity of the national police and judicial and correctional institutions to ensure security and the rule of law; |
Ь) восстановление потенциала национальной полиции и судебной и исправительной систем в целях обеспечения безопасности и правопорядка; |
(b) Restoring the communication and transportation facilities throughout the UNPAs and connecting them to the other parts of the Republic of Croatia: |
Ь) Восстановление линий связи и транспортных линий в РОООН и их соединение с другими частями Республики Хорватии: |
At its 8th meeting, on 25 May, the Forum held two parallel round tables, one on "Restoring the world's forests" and the other on "Forest law and governance for sustainability". |
На своем 8м заседании 25 мая Форум провел два параллельных круглых стола: один по теме «Восстановление лесов планеты» и второй по теме «Лесное право и правление в интересах устойчивого развития». |
Restoring and maintaining safe, secure and unimpeded access for humanitarian organizations - including United Nations agencies, the International Committee of the Red Cross and the main humanitarian non-governmental organizations - to Afghan populations within the country will be a priority goal in the weeks ahead. |
Восстановление и сохранение безопасного, надежного и беспрепятственного доступа для гуманитарных учреждений - включая учреждения Организации Объединенных Наций, Международный комитет Красного Креста и основные гуманитарные неправительственные организации - к афганскому населению по всей стране будет первоочередной целью в предстоящие недели. |
Restoring law and order and a government capable of meeting the social and economic needs of its people will contribute enormously to resolving the refugee crisis affecting millions of people living a marginal existence in the refugee camps. |
Восстановление правопорядка и создание правительства, способного удовлетворить социальные и экономические потребности своего народа, будет в огромной степени содействовать урегулированию кризиса с беженцами, охватывающего миллионы людей, живущих в экстремальных условиях в лагерях для беженцев. |
Restoring central banks in Africa to their primacy in financial management is crucial, and the core of human resources and skills should be directed towards improving their management and operational capabilities. |
Самой важной задачей в странах Африки является восстановление первичной роли центральных банков в финансовом управлении, и основную долю людских ресурсов и квалифицированных кадров необходимо направлять на совершенствование управленческих и оперативных возможностей центральных банков. |
Restoring competitiveness in some member countries (Spain, Greece) would require others (Germany in the first instance) to accept deterioration in theirs. |
Восстановление конкурентоспособности в одних странах-членах зоны евро (Испания, Греция) потребует от других (в первую очередь, от Германии) пойти на снижение собственной конкурентоспособности. |
Restoring and maintaining macroeconomic stability, especially by developing appropriate standards and targets for fiscal and monetary policies, and introducing appropriate institutional frameworks to achieve these standards; |
восстановление и поддержание макроэкономической стабильности, прежде всего путем разработки надлежащих стандартов и целевых показателей в области налоговой и денежно-кредитной политики и создание надлежащих институциональных механизмов для обеспечения соблюдения этих стандартов; |
Restoring and promoting the function of vocational guidance and occupational training for work in the agricultural sphere and other areas of importance for agriculture |
на восстановление и развитие в сельской школе функции профессиональной ориентации и трудовой подготовки для работы в сельском хозяйстве и других значимых на селе сферах деятельности; |
Maintaining and restoring law and order; |
Поддержание и восстановление общественного порядка; |
You said "restoring Drew's sight." |
"Восстановление зрения Дрю". |
Saving and restoring parts of files. |
Сохранение и восстановление частей файла. |
Restoring rights and justice to their owners and between nations and cultures is the best means to achieve peace and security in the world. |
Восстановление неотъемлемых прав и обеспечение справедливости как в отношениях между людьми, так и в отношениях между странами и культурами является наиболее эффективным способом достижения мира и безопасности во всем мире. |
In order to implement the Agreement, the Verkhovna Rada adopted by a constitutional majority (386 votes) the Law of Ukraine "On Restoring Specific Provisions of the Constitution of Ukraine" that provided for the restoration of the Constitution of Ukraine of 2004. |
В целях выполнения Соглашения Верховная рада конституционным большинством голосов (386 голосами) приняла Закон Украины «О восстановлении действия отдельных положений Конституции Украины», согласно которому предусмотрено восстановление действия Конституции Украины 2004 года. |