Preventing conflicts, restoring stability, eradicating poverty and achieving the objectives of social development are, without exception, closely linked to economic development. |
Предотвращение конфликтов, восстановление стабильности, ликвидация нищеты и реализация целей социального развития - все эти вопросы без исключения тесно связаны с вопросом экономического развития. |
Requirements under this heading included provision for the establishment of the Somali Police Force and for minimal support to meet the cost of restoring police stations and training facilities. |
Потребности по этому разделу включали ассигнования на создание сомалийской полиции и оказание минимальной поддержки с целью покрытия расходов на восстановление полицейских участков и помещений для обучения. |
The process of fighting impunity must therefore also aim at restoring harmonious relations between the populations of Darfur and serve the cause of peace. |
Поэтому процесс борьбы с безнаказанностью должен быть нацелен и на восстановление гармоничных отношений между различными группами населения Дарфура и должен служить делу мира. |
Some third world leaders and Western donors insist that restoring growth and repaying the debt will resolve the larger development problem in the shortest time possible. |
Некоторые руководители "третьего мира" и западные доноры настаивают на том, что восстановление роста и возврат долга в самые короткие сроки решат более крупную проблему развития. |
I welcome the continued efforts of regional leaders, who made such crucial contributions to restoring stability in Bangui and to promoting political reforms in the Central African Republic. |
Я приветствую продолжающиеся усилия региональных руководителей, которые внесли столь решающий вклад в восстановление стабильности в Банги и в содействии политическим реформам в Центральноафриканской Республике. |
Creating or restoring local markets to promote demand and supply of local agricultural products |
создание или восстановление местных рынков для стимулирования предложения и спроса на местные сельскохозяйственные продукты; |
And it is in this adverse context that the African countries have had to adopt policies aimed at reversing the negative trend and restoring order to their disrupted economies. |
И именно в этих неблагоприятных условиях африканские страны должны разрабатывать стратегию, направленную на обращение вспять негативных тенденций и восстановление порядка в своих неустойчивых экономических системах. |
Start a process of restoring confidence, reconciliation and consensus-building before rushing into procedures that are not owned by the Sudanese people themselves. |
Необходимо взяться за восстановление доверия, достижение примирения и консенсуса, прежде чем прибегать к процедурам, которые не контролируются самим суданским народом. |
It goes without saying that the responsibility of the leaders of the subregion's countries in restoring lasting peace and stability is just as important. |
Само собой разумеется, что не меньшую ответственность за восстановление прочного мира и стабильности несут лидеры стран субрегиона. |
Reducing the fixed-cost base, adjusting portfolio delivery and restoring the operational reserve |
Сокращение базы постоянных затрат, регулирование процесса выполнения портфелей заказов и восстановление оперативного резерва |
C. Space systems: protecting and restoring water resources |
Космические системы: охрана и восстановление водных ресурсов |
This would serve many purposes, including reducing the volatility of external capital flows, restoring policy sovereignty in favour of the state and raising revenue for development purposes. |
Это способствовало бы достижению многих целей, включая ослабление колебаний в динамике внешних потоков капиталов, восстановление суверенитета государства в области политики и привлечение поступлений для целей развития. |
For its part, UNAMI and the country team have continued to support the new Government in establishing effective, transparent and accountable public institutions, providing access to basic services and restoring public infrastructure. |
Со своей стороны МООНСИ и страновая группа продолжают оказывать поддержку новому правительству в деле создания эффективных, транспарентных и подотчетных государственных институтов, обеспечивающих доступ к основным услугам и восстановление государственной инфраструктуры. |
They included effectively coordinating activities to combat crime, restoring public confidence in law and order, and tackling abductions, trafficking in persons and corruption. |
Среди них - эффективная координация антикриминальной деятельности, восстановление веры людей в законность и борьба с похищениями и торговлей людьми и коррупцией. |
While a desirable outcome of fisheries management, restoring stocks has proven to be challenging, even when there is political will to reduce fishing effort. |
Восстановление запасов - это один из искомых результатов управления рыболовством, однако практическое его достижение оказалось делом непростым, даже при наличии политической воли к сокращению промыслового усилия. |
The success of the post-conflict reconstruction of Afghanistan is based on a three-pronged strategy: establishing security; restoring good governance, which includes the rule of law; and creating economic opportunity. |
Успех постконфликтного восстановления Афганистана основан на тройной стратегии: достижение безопасности; восстановление благого правления, которое включает правопорядок; и создание экономических возможностей. |
Although humanitarian agencies devote much of their resources to life-saving and stabilization activities, they have also been supporting rehabilitation projects aimed at revitalizing communities and restoring basic infrastructure despite serious funding difficulties. |
Хотя учреждения по оказанию гуманитарной помощи направляют большую часть своих ресурсов на деятельность по спасению жизни людей и на стабилизацию обстановки, они также оказывают поддержку проектам в области восстановления, направленным на возрождение общин и восстановление базовой инфраструктуры, несмотря на большие трудности с финансированием. |
We express our support for the recommendations contained in the Mitchell report aimed at putting an end to violence, at restoring confidence between the parties and at resuming the peace negotiations immediately. |
Мы заявляем о своей поддержке рекомендаций доклада Митчелла, направленных на прекращение насилия, восстановление доверия между сторонами и немедленное возобновление мирных переговоров. |
Fourthly, restoring the rule of law is something that should serve the purpose of securing lasting peace and security and providing for economic and social development. |
В-четвертых, восстановление верховенства права должно служить цели установления прочного мира и безопасности, а также обеспечения социально-экономического развития. |
Ending the climate of impunity in conflict, post-conflict and transitional situations is vital to restoring public confidence and normalcy. |
Для прекращения безнаказанности во время конфликта, а также в период после конфликта и в переходной ситуации жизненно важным является восстановление доверия общественности и создание нормальной обстановки. |
The Claimant seeks compensation in the amount of NLG 4,564 for the costs it incurred in restoring the garden of the Embassy of the Netherlands in Kuwait. |
Заявитель испрашивает компенсацию за расходы на восстановление сада посольства Нидерландов в Кувейте в размере 4564 нидерландских гульденов. |
Setting up an interim administration, providing humanitarian relief, building democratic institutions and restoring an entire economy would go beyond the competence and capabilities of just one organization. |
Создание временной администрации, предоставление гуманитарной помощи, строительство демократических институтов и восстановление всей экономики представляют собой задачи, которые выходят за рамки компетенции и возможностей только одной организации. |
The Commission considered the possibility of replacing the term "restoring" with the term "preserving", but decided to retain the former. |
Комиссия рассмотрела возможность замены термина "восстановление" термином "сохранение", однако решила этого не делать. |
To help Governments meet these challenges, UNDP will continue to implement an extensive range of activities aimed at conserving and restoring the environment. |
Для того чтобы оказать содействие правительствам в решении этих проблем, ПРООН продолжит осуществление широкого круга мероприятий, направленных на сохранение и восстановление окружающей среды. |
The paper aims to contribute to restoring confidence in financial reporting and auditing, as these are key factors in ensuring stability in capital markets. |
Документ призван внести вклад в восстановление доверия к финансовой отчетности и аудиту, поскольку они являются ключевыми факторами в обеспечении стабильности на рынках капитала. |