Английский - русский
Перевод слова Restoring
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Restoring - Восстановление"

Примеры: Restoring - Восстановление
For that reason, it is essential for initiatives to focus on restoring the rights and hopes of men and women and on ensuring that their children can grow up as children. Поэтому важно, чтобы осуществляемые инициативы были направлены на восстановление прав, возрождение надежд мужчин и женщин и на обеспечение того, чтобы у их детей было нормальное детство.
We are not against a transfer to the provisional authorities of greater responsibility in a certain number of specific areas, but it must be clear that it is the provisional authorities of Kosovo who are the first ones responsible for restoring a climate conducive to progress in Kosovo. Мы не против передачи этим временным институтам более широких полномочий в целом ряде конкретных областей, однако должно быть ясно, что первостепенную ответственность за восстановление климата, благоприятствующего достижению прогресса в Косово, несут именно временные институты самоуправления Косово.
Apart from the fact that we might be tempted to carry out peacekeeping operations on a very tight budget, post-conflict peace-building operations - I refer to the building of a state of law, economic reconstruction and restoring the social fabric - all depend basically on voluntary contributions. Помимо того, что мы, возможно, испытываем искушение осуществлять миротворческие операции с минимальными издержками, операции по постконфликтному миростроительству - я имею в виду установление господства права, экономическую реконструкцию и восстановление социальной структуры - в основном опираются на добровольные взносы.
In assuming their primary responsibility for restoring lasting peace and stability to Côte d'Ivoire, the Ivorians have also sought to develop a common understanding of the challenges facing the process and to define consensual ways of addressing them with the continued support of the Facilitator. Взяв на себя основную ответственность за восстановление прочного мира и стабильности в Кот-д'Ивуаре, жители страны стремятся также к достижению единого понимания проблем, которые стоят на пути этого процесса, а также к определению путей их решения на основе консенсуса при неустанной поддержке со стороны посредника.
The financing formula aims at systematizing the Programme, making the process describable and explicit, and restoring to it the credibility that is required if the Programme's outputs are to be regarded as useful. Формула финансирования нацелена на систематизацию Программы, придание процессу четкости и ясности и на восстановление доверия к Программе, которое необходимо для признания ее результатов полезными.
Similarly, if UNDP were to have its activities interrupted owing to a catastrophic event (e.g., as a result of a major information systems failure), there would be significant costs associated with restoring normal operations. Аналогичным образом, если ПРООН будет вынуждена временно прекратить свою деятельность в результате аварии (например, в результате крупного сбоя в работе информационных систем), это приведет к существенным расходам на восстановление нормальной деятельности.
Two decrees of the Council of Ministers, adopted in 1990 and 1991, together with the special law restoring property rights and real estate, terminated all violations of human rights and fully compensated those Bulgarian citizens. Два постановления Совета министров, принятые в 1990 и 1991 годах, наряду со специальным законом, предусматривающим восстановление прав собственности и возвращение недвижимости, положили конец всем нарушениям прав человека и обеспечили полную компенсацию этим болгарским гражданам.
The establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction is a separate matter, and should not become hostage to the so-called peace process, which has no prospect of restoring genuine peace and security to the Middle East. Создание зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, является отдельным вопросом и не должно ставиться в зависимость от так называемого мирного процесса, у которого нет шансов обеспечить восстановление подлинного мира и безопасности на Ближнем Востоке.
It is important that the United Nations continue to coordinate the international community's common efforts in strengthening the process of restoring and rehabilitating post-war Afghanistan and completing the elimination of hotbeds of international terrorism on its territory and the eradication of religious extremism and the narcotics threat. Важно, чтобы Организация Объединенных Наций продолжила играть роль координатора общих усилий мирового сообщества в закреплении курса на восстановление послевоенного Афганистана, полной ликвидации на его территории очагов международного терроризма, религиозного экстремизма и наркотической угрозы.
The response that is now being made will go some way to restoring the credibility and authority of this Organization at a time when the restoration of that credibility and authority is so urgently required. Предпринимаемые в настоящее время ответные меры позволят в некоторой степени восстановить авторитет и репутацию этой Организации в то время, когда восстановление авторитета и репутации столь необходимо.
In order to realize the vision of two States living side by side in peace and security, affirmed by Security Council resolution 1397, all three aspects - restoring security, providing economic and humanitarian assistance and resuming the political process - should be pursued simultaneously. Для того чтобы реализовать видение двух государств, сосуществующих бок о бок в мире и безопасности, которое было подтверждено резолюцией 1397 Совета Безопасности, нужно предпринимать одновременные усилия по всем трем направлениям как-то: восстановление безопасности, предоставление экономической и гуманитарной помощи и возобновление политического процесса.
At the same time, there remain significant gaps in funding for key priorities such as the re-establishment of the health system, nutrition programmes, water facilities and restoring the education system. В то же время по-прежнему ощущается значительная нехватка ресурсов на цели финансирования деятельности в таких ключевых областях, как восстановление системы здравоохранения, осуществление программ обеспечения продовольствием, восстановление систем водоснабжения и образования.
In post-conflict situations, such as in the north of Sri Lanka, the focus of early childhood activities has been on restoring child health services and water supply and sanitation. В постконфликтных ситуациях, таких, как в северной части Шри-Ланки, деятельность в области развития детей в раннем возрасте нацелена на восстановление детского медицинского обслуживания, водоснабжения и санитарного обслуживания.
Rectifying such a "development deficit" in the trading system and restoring beneficial policy coordination, coherence and solidarity is fundamental so that the benefits of liberalization are distributed in a balanced and equitable manner and that a sense of ownership and integration are shared by all. Восполнение такого "дефицита аспектов развития" в торговой системе и восстановление благотворной системы координации, политики ее согласованности и солидарности имеют фундаментальное значение для сбалансированного и справедливого распределения выгод от либерализации и для формирования у всех чувства причастности и увлеченности.
Preventing family break-ups and the social orphanhood of children, restoring a family environment conducive to raising children, and making family arrangements for orphans and children deprived of parental care профилактика семейного неблагополучия и социального сиротства детей, восстановление благоприятной для воспитания ребенка семейной среды, семейное устройство детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей;
Nevertheless, the challenges to consolidating democracy around the globe remain numerous: restoring or building new democracies and preserving fragile ones, as well as improving the quality of the world's democratic institutions and practices. Тем не менее, задачи в деле укрепления демократии в разных частях мира по-прежнему многочисленны: восстановление или строительство новых демократий, сохранение хрупких демократий, а также повышение качества демократических институтов и демократической практики в мире.
A human rights challenge: finding durable solutions is about restoring the human rights of IDPs who have been affected by their being displaced, including their rights to security, property, housing, education, health and livelihoods. Права человека: Долгосрочное решение означает восстановление прав человека ВПЛ, нарушенных вследствие перемещения, включая право на безопасность, собственность, жилье, образование, здравоохранение и средства к существованию.
For companies, even downsizing and plant closings must be conducted responsibly, and restoring public trust and confidence in business is as much of an immediate challenge as reinventing viable business models. В случае компаний, даже сокращение производства или закрытия предприятий должны проводиться ответственным образом, а восстановление доверия общественности к сфере предпринимательской деятельности является столь же неотложной задачей, что и разработка новых жизнеспособных моделей хозяйственной деятельности.
Percentage of children back in school or at a learning facility within six weeks after being affected by an emergency (restoring right to learning). Доля детей, возвращающихся в школу или учебное заведение в течение шести недель после того, как они пострадали от чрезвычайной ситуации (восстановление права на обучение)
The situation was aggravated by the fact that many parliaments in least developed countries were operating in conflict and post-conflict contexts and were therefore obliged to divert their attention to restoring normalcy to their countries at the expense of any long-term development planning. Ситуация усугубляется тем, что многие парламенты в наименее развитых странах работают в условиях конфликта или в постконфликтный период и поэтому обязаны отвлекать свое внимание на восстановление нормальной жизни в своих странах за счет осуществления долгосрочного планирования в области развития.
The Secretary-General stressed three priorities for responding effectively in the immediate aftermath of conflict: establishing viable political processes to buttress peace agreements, restoring security and the rule of law, and delivering immediate and tangible benefits to people. Генеральный секретарь подчеркнул три приоритетные задачи, связанные с осуществлением эффективных мер сразу после окончания конфликта: осуществление эффективных политических процессов в поддержку мирных соглашений, восстановление безопасности и законности и оказание непосредственной и ощутимой помощи людям.
The resolution also expresses support for many international and regional initiatives aimed at achieving those objectives, first and foremost the Egyptian initiative aiming at restoring calm and relaunching a credible and serious peace process in the Middle East. В резолюции также выражается поддержка многих международных и региональных инициатив, призванных обеспечить достижение провозглашенных целей, прежде всего египетских инициатив, направленных на восстановление спокойствия и возрождение авторитетного и серьезного мирного процесса на Ближнем Востоке.
Since the end of hostilities, there was a period of rapid progress in restoring health facilities: two hospitals, 31 health centres or sub-centres and 78 aid posts were operational by mid-2000. После окончания военных действий восстановление медицинских учреждений шло быстрыми темпами: к середине 2000 года были восстановлены две больницы, 31 основной или вспомогательный медицинский центр и 78 медицинских пунктов.
Tackling labour market segmentation and restoring equity in the level of employment protection, hindering the excessive use of atypical contracts and at the same time redesigning individual dismissal rules according to changing labour market; решение вопросов, связанных с сегментацией рынка труда, и восстановление справедливости в том, что касается защиты в вопросах занятости, не допуская чрезмерного использования нетиповых договоров и одновременно внося поправки в правила увольнения в связи с изменениями на рынке труда;
The second area of responsibility of the Rule of Law Officer in Darfur will be to contribute to the efforts aimed at reaching a comprehensive political settlement and, eventually, restoring the rule of law in Darfur. Второе направление деятельности сотрудника по вопросам правопорядка в Дарфуре будет заключаться в поддержании усилий, направленных на выработку всеобъемлющего политического урегулирования и восстановление в конечном итоге правопорядка в Дарфуре.