| A representative of the United States thanked the secretariat for restoring the database containing the questionnaire on strategies and policies and making the additional responses available on the Convention website. | Представитель Соединенных Штатов поблагодарил секретариат за восстановление базы данных, содержащей вопросник по стратегиям и политике, и дополнительные ответы, имеющиеся на веб-сайте Конвенции. |
| Several speakers emphasized that financial regulatory reform should aim at restoring the core function of the financial sector, namely supporting productive activities in the real economy. | Ряд ораторов сделали акцент на том, что реформа системы финансового регулирования должна быть направлена на восстановление основных функций финансового сектора, состоящих в поддержке производительной деятельности в реальной экономике. |
| Hometown security means rebuilding our natural defenses, putting people to work, restoring our natural systems. | Местная безопасность означает восстановление наших естественных систем защиты, предоставление людям работы, восстановление наших природных систем. |
| Those sectors should not have to bear the cost of restoring economic order, as that would only increase poverty, unemployment and the exploitation of the working class. | Это население не должно расплачиваться за восстановление экономического порядка, поскольку это приведет лишь к усугублению нищеты, безработицы и эксплуатации рабочего класса. |
| In contemplating further ways to address the situation in the region, we clearly recognize that restoring the Sea to its previous boundaries is impossible. | Определяя дальнейшие пути решения проблемы Арала, мы хорошо осознаем, что восстановление моря в его прежних границах не представляется возможным. |
| Since 2003, RAMSI has focused its efforts on restoring law and order, re-establishing the machinery of government and improving economic governance. | Начиная с 2003 года РМПСО направляет свои основные усилия на восстановление законности, порядка и государственного аппарата и на совершенствование экономического управления. |
| Yet the challenges are enormous: restoring the rule of law, protecting human rights and ending impunity for crimes committed against the people of Liberia. | Однако стоящие перед нами задачи огромны: восстановление верховенства права, защита прав человека и прекращение безнаказанности за преступления, совершенные против народа Либерии. |
| Recovery from a major disaster is as much about rebuilding - and where possible improving - lives as it is about restoring infrastructure. | Когда речь идет о восстановлении после крупного бедствия, под этим имеется в виду не только восстановление инфраструктуры, но и восстановление нормальных условий жизни населения и, где это возможно, их улучшение. |
| First and foremost we need to reinvigorate multilateralism, by which I mean above all restoring the central, fundamental role of the United Nations. | Прежде всего нам нужно активизировать многосторонность, под этим я имею в виду прежде всего восстановление центральной, основополагающей роли Организации Объединенных Наций. |
| The focus of the programme centres on the dignity of individuals and restoring the rights of displaced persons. | Центральной задачей центров, действующих в рамках программы, является поддержание у людей чувства собственного достоинства и восстановление прав перемещенных лиц. |
| Reaching out to all citizens, meeting their basic needs and restoring their basic rights are priority areas on which the Government of Angola must focus. | Интересы всех граждан страны, обеспечение их основных потребностей и восстановление их основных прав - таковы приоритетные задачи, которыми должно заняться правительство Анголы. |
| Part of the loss claimed for the Works Contract relates to the cost of restoring facilities at the power plant site. | Часть потерь, испрашиваемых по контракту на производство работ, связана с расходами на восстановление сооружений на территории строящейся электростанции. |
| The means of reparation included: restoring dignity to victims; psychosocial reparation and rehabilitation; material restitution; and economic rehabilitation. | Меры по возмещению ущерба включали: восстановление достоинства жертв; психосоциальную компенсацию и реабилитацию; материальное возмещение и экономическую реабилитацию. |
| Furthermore, the task of restoring and fostering a climate of trust between the two sides will, hopefully, lead to the resumption of the peace process. | Кроме того, восстановление и обеспечение климата доверия между двумя сторонами приведут, как мы надеемся, к возобновлению мирного процесса. |
| Baburam Bhattarai stated that merely restoring the parliament was not going to resolve the problems and that the rebels planned to continue fighting against government forces. | Бабурам Бхаттарай заявил, что восстановление парламента не решит проблемы и что маоисты будут продолжать войну против правительства. |
| Removing and restoring a screen saver from your system | Удаление и восстановление хранителя экрана в вашей системе |
| This provision had the effect of restoring the copyrights in certain works which had entered the public domain in countries with shorter copyright terms. | Данное положение имело своё воздействие на восстановление авторского права на некоторые произведения, которые стали достоянием общественности в странах с более короткими сроками авторских прав. |
| Given the protections afforded to acquired rights, the process of rooting out economic distortions and restoring Brazil's finances to a stable equilibrium will require a lengthy process of constitutional reform. | Учитывая защиту, которую давали приобретенные права, процесс искоренения экономических диспропорций и восстановление устойчивого равновесия финансов Бразилии потребует длительного процесса конституционных реформ. |
| Unwilling to go to war amongst themselves or against the enraged crowds, the military brought back the president as the only hope for restoring order. | Не желая воевать друг с другом или с разъяренной толпой, военные предпочли вернуть президента как единственную надежду на восстановление порядка. |
| Certainly, the countries freed from communism in 1989 felt that restoring national sovereignty and recovering liberty were bound together. | Безусловно, страны, освобожденные от коммунизма в 1989 году, ощутили, что восстановление национального суверенитета и восстановление свобод связаны между собой. |
| Norway fully supports Security Council resolution 940 (1994) and will contribute to restoring democracy and human rights in the troubled country of Haiti. | Норвегия полностью поддерживает резолюцию 940 (1994) Совета Безопасности и будет вносить свой вклад в восстановление демократии и прав человека в этой многострадальной стране Гаити. |
| Upholding and restoring the sovereignty, political independence, territorial integrity and unity of the Republic of Bosnia and Herzegovina is a shared responsibility of the international community. | Поддержка и восстановление суверенитета, политической независимости, территориальной целостности и единства Республики Боснии и Герцеговины является общей обязанностью всех членов международного сообщества. |
| Having become an independent sovereign State Ukraine assumed full responsibility for restoring the previously infringed rights of national minorities living on its territory and also for ensuring their observance. | Став независимым, самостоятельным государством, Украина взяла на себя всю ответственность за восстановление ранее нарушенных прав национальных меньшинств, проживающих на ее территории, а также их обеспечение. |
| It aims to undertake, in a relatively short-time span, a series of integrated measures designed to have maximum impact on restoring economic activity and alleviating social hardship. | Она предусматривает реализацию в относительно короткие сроки серии комплексных мер, рассчитанных на оказание максимального воздействия на восстановление экономической деятельности и смягчение остроты социальных проблем. |
| Belarus emphasizes the key significance of restoring close economic, scientific and cultural ties between the States of the region for the normalization of the situation in the Balkans. | Во многом ключевое значение для нормализации ситуации на Балканах будет иметь восстановление тесных экономических, научных и культурных связей с государствами региона. |