Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Respect - Выполнять"

Примеры: Respect - Выполнять
Students must comply with the school code of conduct, complete assignments and respect property. Учащиеся должны соблюдать нормы поведения в школе, выполнять порученные задания и соблюдать чистоту в школе.
With respect to the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the Advisory Committee was informed that there were many responsibilities that only the permanent judges were authorized to undertake, such as contempt cases, applications from domestic jurisdictions for access to confidential information and appeals proceedings. Что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, Консультативный комитет был информирован о том, что имеются многочисленные функции, выполнять которые уполномочены лишь постоянные судьи (дела о неуважении к суду, заявления национальных органов правосудия о предоставлении доступа к конфиденциальной информации и апелляционное производство).
Its purpose is fidelity and procreation through the founding, on a sound footing and under the direction of the husband, a family that enables the spouses to meet their reciprocal obligations with affection and mutual respect. Его цель - верность и продолжение рода путем создания - на прочной основе и под руководством мужа - семейного очага, дающего супругам возможность выполнять свои взаимные обязанности в условиях взаимной любви и уважения.
The Working Group cannot sit in judgement as a "super-cassation court" over decisions taken by domestic criminal courts with respect to questions of guilt or whether factual evidence has been correctly assessed. Рабочая группа не может выполнять функции "супер-кассационного суда" в отношении решений, принятых внутренними уголовными судами по вопросам виновности или в отношении того, правильно ли были оценены фактические доказательства.
The negative impact of a lack of critical resources is most obvious with respect to military utility and armed helicopters, where shortages continue to threaten the ability of peacekeeping operations to effectively implement their mandates. Наиболее наглядно это можно проиллюстрировать на примере военных вспомогательных и боевых вертолетов, нехватка которых по-прежнему создает угрозу способности миротворческих миссий эффективно выполнять свои мандаты.
I pledge to the Assembly today that the Republic of South Sudan will be a responsible member of the international community and will respect all of its obligations under international law. Сегодня я заверяю Ассамблею в том, что Республика Южный Судан будет ответственным членом международного сообщества и будет выполнять все свои обязательства по международному праву.
It calls on all parties to the conflict to strictly respect existing agreements and to return immediately to the negotiating table in order to work towards a speedy and transparent solution of the South Ossetian conflict. Он призывает все стороны в конфликте неукоснительно выполнять существующие соглашения и незамедлительно вернуться за стол переговоров для содействия скорейшему и транспарентному разрешению южно-осетинского конфликта.
The Committee also recommends that the State party respect its non-refoulement obligations under article 3 of the Convention, including the right to appeal the issuance of an extradition warrant, as provided for in article 479, paragraph 2 of the Criminal Procedure Code. Комитет также рекомендует государству-участнику выполнять свои обязательства по невозвращению по статье З Конвенции, в том числе в отношении права на обжалование распоряжения об экстрадиции в соответствии с пунктом 2 статьи 479 Уголовно-процессуального кодекса.
(a) Further respect and implement international obligations, both multilateral and bilateral, giving particular attention to opinions of the treaty bodies; а) продолжать соблюдать и выполнять международные обязательства, как многосторонние, так и двусторонние, уделяя особое внимание заключениям договорных органов;
The Special Rapporteur might find it useful to apply the concept framework of "respect, protect and fulfil" in her analysis of the right to adequate housing post-disaster. Возможно, Специальный докладчик сочтет полезным использовать в своем анализе права на достаточное жилище при ликвидации последствий бедствий концептуальный принцип "уважать, защищать и выполнять".
He therefore called upon that country to meet its commitments with respect to the Six-Party Talks and to comply with the relevant Security Council resolutions and its safeguards obligations. В этой связи оратор призывает данную страну выполнять свои обязательства в отношении шестисторонних переговоров и соблюдать соответствующие резолюции Совета Безопасности и свои обязательства в отношении гарантий.
From the perspective of the Council, there comes a point when the mechanism it has established to monitor and report on extrajudicial executions is effectively disabled from doing its job properly in respect to the States concerned. С точки зрения Совета наступает момент, когда созданный им механизм контроля и представления докладов по вопросу о внесудебных казнях действительно лишается возможности выполнять свою работу надлежащим образом в отношении соответствующих государств.
I am concerned that, in their current state of deployment, the Joint Integrated Units cannot fulfil their functions as foreseen in the Comprehensive Peace Agreement, in particular with respect to neutrality, security and acting as a symbol of unity. Я обеспокоен тем, что совместные сводные подразделения в их нынешнем состоянии не могут выполнять функции, предусмотренные для них во Всеобъемлющем мирном соглашении, прежде всего в отношении нейтралитета, безопасности и олицетворения единства.
It recommended that Ghana without delay, respect refugees' right to appeal a denial of refugee status and fully implement an appeals process in the judicial system or an appropriate independent entity. Управление рекомендовало Гане незамедлительно обеспечить соблюдение права беженцев на обжалование решения об отказе в предоставлении статуса беженца и в полном объеме выполнять процедуру апелляции в судебной системе или в соответствующем независимом органе.
(b) A review mechanism could be established in working groups so that they might function as a forum for reporting on activity with respect to the adoption of texts. Ь) в рабочих группах мог бы быть создан механизм обзора, который позволил бы им выполнять функции форума для представления информации о деятельности в области принятия текстов.
Azerbaijan suggested adding in the first sentence "meet its obligations" before "respect, protect and fulfil" and replace "concerning" by "due to". Азербайджан предложил добавить в первое предложение словосочетание "выполнять свои обязательства" перед словами "уважать, защищать и осуществлять", а также заменить слова "в отношении" словами "в связи".
Cuba highlighted the need to ensure that international cooperation is provided within the framework of mutual respect, which will permit Governments to meet their international commitments on gender equality. В докладе Кубы было подчеркнуто, что международное сотрудничество должно основываться на взаимном уважении, которое необходимо для того, чтобы правительства могли выполнять свои международные обязательства в отношении обеспечения равноправия женщин.
This occurs, for example, where the IIA has a so-called umbrella clause, which requires the host country to observe obligations into which it has entered with respect to an investment. Это происходит, например, в тех случаях, когда в МИС имеется так называемое "зонтичное положение", в соответствии с которым принимающая страна должна выполнять обязательства, принимаемые ею в отношении конкретных инвестиций.
I have confirmed this arrangement in writing with both Prime Ministers, and outlined our expectations of how all concerned will fulfil their obligations with respect to the cessation of hostilities. Я подтвердил эту договоренность в письменном виде с обоими премьер-министрами и изложил наше представление о том, как все соответствующие стороны будут выполнять свои обязательства в отношении прекращения боевых действий.
The Chief of Staff will also function as the Deputy Special Representative of the Secretary-General with respect to the oversight of activities and staff in police and security-related functions. Руководитель штаба будет выполнять функции заместителя Специального представителя Генерального секретаря в части, касающейся надзора за деятельностью сотрудников полицейских подразделений и подразделений, обеспечивающих безопасность.
What seems less well internalized is the diverse array of policy domains through which States may fulfil this duty with respect to business activities, including how to foster a corporate culture respectful of human rights at home and abroad. А вот что, похоже, в меньшей степени увязывается с действиями правительств, так это различные сферы политики, в которых государство может выполнять свою обязанность уважать предпринимательскую деятельность, включая способы формирования корпоративной культуры, уважительно относящейся к правам человека у себя в стране и за рубежом.
Libya has demonstrated its goodwill and its unconditional commitment to the goals of the international non-proliferation regime and continues to meet its obligations with respect to weapons of mass destruction. Ливия продемонстрировала свою добрую волю и свою безоговорочную приверженность целям международного режима нераспространения и продолжает выполнять свои обязательства в отношении оружия массового уничтожения.
With respect to question 30, the delegation had said that the United Kingdom always sought to implement the judgements of the European Court and had an excellent record in that regard. В связи с вопросом 30 делегация указала, что Соединенное Королевство неизменно стремится выполнять решения Европейского суда и имеет в этом отношении прекрасную репутацию.
Depending on how the MFN clause is drafted, the host country may be obligated under the IIA to honour, with respect to covered investments, commitments made with respect to foreign investment in any other agreements. В зависимости от конкретной формулировки принципа НБН принимающая страна может быть обязана в соответствии с конкретным МИС выполнять в отношении охватываемых данным МИС инвестиций обязательства, принятые в отношении иностранных инвестиций в любом другом соглашении.
The Mission's field presence within northern Kosovo will undertake tasks with respect to information-gathering and reporting on political developments, including for the reports from the Secretary-General to the Security Council. Полевое присутствие Миссии в северной части Косово будет выполнять задачи по сбору информации и представлению отчетности о развитии политической ситуации, в том числе для подготовки докладов Генерального секретаря для Совета Безопасности.