Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Respect - Выполнять"

Примеры: Respect - Выполнять
With respect to the question of due obedience, nothing required obedience to orders that violated the law and, according to jurisprudence, due obedience did not constitute a reason for exoneration of guilt. Что касается должностного подчинения, то никто не обязан выполнять приказы, противоречащие закону, и, согласно юридической практике, принцип должностного подчинения не может служить основанием для освобождения от ответственности.
With respect to the forecasts of the mineral situation, while one view was that the Authority should carry out forecasting on its own, another view was to rely on existing forecasts alone for the sake of cost-effectiveness. Что касается прогнозов положения в области полезных ископаемых, то согласно одной точке зрения, Органу следует выполнять прогнозирование самостоятельно, тогда как согласно другой точке зрения, ради экономии следует полагаться на имеющиеся прогнозы.
The Economic and Social Council should be the steering body of all United Nations development programmes and should facilitate the implementation of recommendations adopted at major United Nations conferences while producing strong policy guidance with respect to other measures for promoting development. Экономическому и Социальному Совету следует выполнять руководящие функции в рамках осуществления всех программ Организации Объединенных Наций в области развития, а также способствовать претворению в жизнь рекомендаций, принятых на крупных конференциях Организации Объединенных Наций, и разрабатывать конструктивные руководящие установки применительно к другим мерам стимулирования развития.
It also requires States to fulfil their obligations under the Charter of the United Nations and other provisions of international law with respect to combating international terrorism, and to take measures for the speedy and final elimination of international terrorism. В ней содержатся также требования к государствам выполнять обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и другими положениями международного права в отношении борьбы с международным терроризмом; им предлагается принять меры для скорейшей и окончательной ликвидации международного терроризма.
The Security Council calls upon all States and others concerned to comply fully with their obligations with respect to cooperation with the Tribunal, and in particular their obligation to execute arrest warrants transmitted to them by the Tribunal. Совет Безопасности призывает все государства и других, кого это касается, в полной мере выполнять свое обязательство сотрудничать с Трибуналом, и в частности свое обязательство исполнять ордера на арест, препровождаемые им Трибуналом.
All States must respect their obligations under international humanitarian law, and all parties involved in armed conflict must ensure the security and protection of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel. Все государства должны выполнять обязательства согласно международному гуманитарному праву, и все вовлеченные в конфликт стороны обязаны обеспечивать защиту и безопасность гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
Emphasizing the importance of the safety and well-being of all civilians and condemning all attacks against civilians on both sides, and stressing that the parties must respect their obligations, including by putting an end to violence, подчеркивая важность обеспечения безопасности и благополучия всех мирных граждан и осуждая любые нападения на гражданское население обеих сторон и подчеркивая, что стороны должны выполнять свои обязательства, в том числе путем прекращения насилия,
The operators of telecommunications and their employees, the post office, or the person responsible for transporting consignments must provide the necessary cooperation to the police authority and respect the police authority's instructions during surveillance activities; this cooperation must be provided free of charge. Телекоммуникационные компании и их служащие, почтовые органы или лица, отвечающие за перевозку грузов, обязаны оказывать полицейскому органу необходимое содействие и выполнять инструкции осуществляющего наблюдение полицейского органа, причем такое содействие должно оказываться бесплатно;
(b) It is necessary to comply faithfully with the provisions of Article 108 of the Charter with respect to any resolution with Charter amendment implications; Ь) необходимо неукоснительно выполнять положения статьи 108 Устава в отношении принятия любых резолюций, предусматривающих внесение поправок в Устав;
With respect to the rights of the wife upon dissolution of the marriage, articles 113 and 116 of the Act give the wife the right to request separation from her husband if some defect prevents him from fulfilling his conjugal duty while she is able to fulfil hers. Что касается прав женщины при расторжении брака, то статьи 113 и 116 закона наделяют ее правом требовать отдельного проживания мужа в том случае, если у последнего имеется недостаток, мешающий ему выполнять свои супружеские обязанности, в то время как она сама в состоянии выполнять эти обязанности.
This is the paradox: If all countries lived up to their obligations with respect to refugees, there would be no problem of burden sharing; but countries are not prepared to live up to their obligations unless there is burden sharing. Парадокс заключается в том, что если бы все страны выполняли свои обязательства по отношению к беженцам, то проблема распределения бремени не возникла; но страны не готовы выполнять свои обязательства, пока не будет налажено распределение бремени.
A depositary bank should not be required to enter into a control agreement without its consent and should not be required to assume any other duties with respect to a security right in a bank account without the depositary bank's consent. Депозитный банк не следует обязывать заключать соглашение о контроле без его согласия, а также не следует обязывать выполнять любые другие обязанности в отношении обеспечительного права в банковском счете без согласия депозитного банка.
It essentially calls for Member States to, inter alia, fully respect, comply with and observe the principles of the Charter and international law, reaffirm their commitment to multilateralism and express support for the strengthening of the United Nations system. Она по существу призывает государства-члены, среди прочего, полностью уважать, выполнять и соблюдать принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, подтвердить приверженность многосторонности и выразить поддержку укреплению системы Организации Объединенных Наций.
With respect to how best to mainstream alternative development into the international development agenda, it was stated that UNODC should continue to use its advocacy role to encourage multilateral development agencies to take alternative development into consideration when developing their programmes. Что касается оптимальных путей включения тематики альтернативного развития в международную повестку дня в области развития, было указано, что ЮНОДК следует продолжать выполнять свою консультативную функцию для содействия тому, чтобы многосторонние учреждения по вопросам развития учитывали тематику альтернативного развития при разработке своих программ.
In subparagraph 6 (a), it is proposed to replace the words "that may constitute with respect to their functions" with the words "that may conflict with their functions or that they are forbidden to perform as public officials". В подпункте (а) пункта 6 предлагается заменить слова "в связи с которыми может возникать в отношении их функций" словами "которые могут противоречить их функциям или которые им запрещено выполнять как публичным должностным лицам".
We note your statement, Sir, on the "unfinished agenda of eliminating biological and chemical weapons" and we support the call for compliance with the requirements with respect to the verified destruction of weapon stockpiles to ensure the elimination of those weapons. Мы отмечаем ваше замечание, господин Председатель, относительно «незавершенной повестки дня по уничтожению биологического и химического оружия» и поддерживаем призыв выполнять требования относительно поддающегося проверке процесса уничтожения запасов оружия в целях обеспечения уничтожения этих видов оружия.
Calls for an increased and strengthened financial resources base for the United Nations Environment Programme to enable it to efficiently and effectively perform its mandate, in particular with respect to the implementation of all three environmental conventions adopted in Rio de Janeiro; призывает расширить и укрепить финансовую базу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, с тем чтобы она могла эффективно и действенно выполнять свой мандат, в частности в отношении всех трех природоохранных конвенций, принятых в Рио-де-Жанейро;
It called on the States members of the Organization of American States (OAS) to implement and respect article 39 of the Inter-American Charter of Social Guarantees, adopted by the OAS General Assembly in 1948. Она призвала государства-члены Организации американских государств (ОАГ) выполнять и уважать положения статьи 39 Межамериканской хартии социальных гарантий, принятой Генеральной ассамблеей Организации американских государств в 1948 году.
The Commission notes that the Human Rights Committee has held that a State's duty in the fulfilment of the right to life extends beyond mere respect to encompass a duty to protect and fulfil the substantive right. Комиссия отмечает, что Комитет по правам человека считает, что обязанность государства по осуществлению права на жизнь выходит за рамки собственно ее уважения, охватывая обязанность защищать и выполнять это материальное право.
Further expresses concern at the deterioration of relations between Chad and the Sudan and calls on both countries to fully respect and implement their commitments as spelt out in the Tripoli Agreement of 8 February 2006. выражает далее свою озабоченность по поводу ухудшения отношений между Чадом и Суданом и призывает обе страны в полном объеме соблюдать и выполнять взятые ими обязательства, закрепленные в Трипольском соглашении от 8 февраля 2006 года.
Effectively address the recommendations of human rights treaty bodies and special procedures with respect to its human rights legislation, particularly on minorities, women and children, in order to bring them in line with international human rights law (Jordan); 105.21 эффективно выполнять рекомендации правозащитных органов и специальных процедур в отношении национального законодательства о правах человека, особенно о меньшинствах, женщинах и детях, для приведения их в соответствие с нормами международного права прав человека (Иордания);
Urges all concerned parties to abide by their obligations and respect in all circumstances the rules of international humanitarian law, including the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949 and refrain from violence against civilian population; настоятельно призывает все соответствующие стороны выполнять свои обязательства и соблюдать при всех обстоятельствах нормы международного гуманитарного права, включая Женевскую конвенцию о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 года, и воздерживаться от насилия в отношении гражданского населения;
The principle of transparency in the activities of States and their cooperation with it should be firmly established so that the Agency can carry out its obligations and discharge its tasks with respect to non-proliferation issues and progress towards establishing an effective nuclear disarmament programme. Следует твердо установить принцип транспарентности в деятельности государств и их сотрудничестве с ним, с тем чтобы Агентство могло выполнять свои обязанности и исполнять свои задачи в отношении нераспространенческих проблем и прогресса в установлении эффективной программы ядерного разоружения;
The incumbent would take the lead in managing leased contracts, including with respect to contractual and financial matters, as well as service requests for office space, building repairs and regular maintenance. Занимающий предлагаемую должность сотрудник будет выполнять основные функции по управлению контрактами на аренду помещений, включая контрактные и финансовые вопросы, а также будет заниматься заявками на обслуживание служебных помещений, ремонт зданий и плановое техническое обслуживание.
Institutions for the promotion and protection of human rights: In order to exercise the responsibility of the State with respect to the protection and promotion of human rights, not only institutional structures are necessary, but also a comprehensive understanding of the nature of human rights. Учреждения для содействия осуществлению и защите прав человека: Для того чтобы выполнять обязанности государства по содействию осуществлению и защите прав человека, необходимы не только институциональные структуры, но также и всестороннее понимание характера прав человека.