Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Respect - Выполнять"

Примеры: Respect - Выполнять
Recognizing also that all States must fully respect the non-refoulement obligations under international refugee and human rights law, while at the same time bearing in mind relevant exclusion provisions under international refugee law, признавая также, что все государства должны в полной мере выполнять свои обязательства в отношении невыдворения согласно международному беженскому праву и международному праву в области прав человека, учитывая при этом соответствующие положения международного беженского права, касающиеся исключений,
Recalls Security Council resolution 984 (1995) of 11 April 1995, noting the unilateral statements by each of the nuclear-weapon States, and calls upon all nuclear-weapon States to fully respect their existing commitments with regard to security assurances; ссылается на резолюцию 984 (1995) Совета Безопасности от 11 апреля 1995 года, в которой отмечены односторонние заявления каждого из государств, обладающих ядерным оружием, и призывает все государства, обладающие ядерным оружием, полностью выполнять свои существующие обязательства в отношении гарантий безопасности;
(b) Respect the obligations relating to the implementation of the Transitional Constitution; Ь) Выполнять обязательства, касающиеся соблюдения положений Конституции переходного периода;
Respect all measures limiting accesses and freedom of movement, if prescribed; выполнять, если предписано, все указания относительно ограничения доступа и свободы передвижения;
Each week, the enumerator must respect the figures of his (or her) objectives (forms distributed, collected documents in return). Счетчики должны выполнять ставящиеся им еженедельно задачи (количество розданных и собранных вопросников).
A clear articulation of the procedure was needed to give non-party States confidence that the Court would respect their good faith performance. Необходимо четко сформулировать эту процедуру, чтобы государства, не являющиеся участниками Римского договора, могли быть уверены в том, что Суд будет добросовестно выполнять свои обязательства.
The Board has always asked the secretariat to strictly respect this confidentiality, or risk losing the trust of project teams and of victims of torture, and also of donors, Governments and public opinion in general. Совет всегда просил секретариат неукоснительно выполнять требование о соблюдении конфиденциальности, поскольку в противном случае он может утратить доверие сотрудников по проектам и жертв пыток и, соответственно, доноров и правительств и общественности в целом.
Undiminished security cannot be the monopoly or privilege of some to the detriment of others - others, indeed, who have agreed to give up the nuclear option and respect their obligations under the pertinent treaties. Безопасность, которой не наносилось бы ущерба, не может быть монополией или привилегией одних государств за счет других, то есть тех, кто действительно решил отказаться от ядерного варианта и выполнять свои обязательства, принятые в контексте соответствующих договоров.
The United Republic of Tanzania remained engaged in the Regional Initiative for the Burundi Peace Process as Vice-Chairman, including by supporting the South African Facilitation, in particular with respect to the transformation of FNL into a political party. Вклад субрегиона остается жизненно необходимым для осуществления Всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. Так, Южная Африка при поддержке Нидерландов продолжала выполнять свою миссию содействия мирному процессу и благодаря участию своих войск в силах Африканского союза способствовала ускорению процесса разоружения и демобилизации НОС.
Since they cannot respect all such obligations, they inevitably incur State responsibility. нормами и создает опасность того, что государства даже вынуждены выполнять взаимоисключающие обязательства.
99.83. Respect and implement Supreme Court decisions on unresolved articles of the Media law (United States of America); 99.83 уважать и выполнять решения Верховного суда относительно несогласованных статей Закона о средствах массовой информации (Соединенные Штаты Америки);
The Specialized Office also took action with respect to complaints submitted by individuals. Некоторые поступившие жалобы касаются излишних формальностей, которые требуется выполнять в полицейских участках, что ведет к задержкам в процессе подачи заявлений о бытовом насилии.
The Panel must also carry out its work expeditiously, particularly with respect to access and benefit-sharing for scientific and commercial purposes. Группа должна также выполнять свою работу оперативно, особенно в отношении доступа к биотехнологии и распределению выгод от ее использования в научных и коммерческих целях.
According to that agreement, EULEX will fully respect resolution 1244 and operate under the overall authority and within the status-neutral framework of the United Nations. Согласно этому соглашению ЕВЛЕКС будет выполнять в полном объеме резолюцию 1244 и действовать под общим руководством Организации Объединенных Наций и в рамках ее нейтральной позиции в отношении статуса.
Predictable, stable, long-term core funding was fundamental so that the United Nations development system could effectively discharge its responsibilities with respect to operational activities for development. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла эффективно выполнять свои функции, связанные с осуществлением оперативной деятельности в целях развития, необходимо, чтобы она обладала достаточным объемом основных ресурсов, которые выделялись бы на предсказуемой, стабильной и долгосрочной основе.
Our job is to follow the orders of the commander in chief... and respect the chain of command. "Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию."
With respect to the right of all persons to an decent standard of living, the Constitutional Chamber has laid down that citizens must have an income-debt ratio that enables them to honour their housing loan obligations in line with reasonable and proportional criteria. Что касается права каждого лица на достаточный жизненный уровень, то Конституционная палата установила необходимость существования такого соотношения между доходами и задолженностью, которое позволяет лицам выполнять свои ипотечные обязательства на основе критериев разумности и соразмерности.
It is by acting with the appropriate legal clarity that the Human Rights Committee will better fulfil its task of making sure that States parties respect and uphold the rights contained in the Covenant. Демонстрируя надлежащую правовую определенность, Комитет по правам человека будет максимально эффективно выполнять свою роль и обеспечивать, чтобы государства-участники уважали и гарантировали все права, провозглашенные в Международном пакте о гражданских и политических правах.
To achieve this, a flag State must ensure, before it registers a fishing vessel, that it can exercise its responsibilities with respect to vessels entitled to fly its flag. Для достижения этого государство флага, прежде чем регистрировать рыболовное судно, должно обеспечивать, чтобы оно могло выполнять свои обязанности в отношении судов, имеющих право плавать под его флагом46.
Leaders agreed to a continuing monitoring role for the Forum Ministerial Committee on New Caledonia during the period of the Noumea Accords, particularly with respect to the referenda that will be conducted pursuant to the Accords. Руководители договорились, что в период действия Нумейских соглашений Комитет министров стран Форума по Новой Каледонии будет продолжать выполнять свои наблюдательные функции, особенно в связи с проведением референдума, предусмотренного этими Соглашениями.
MRG-Finland wishes to express its views that members of majorities and minorities alike have to "recognize and respect their duties to the society at large". Финская группа по правам меньшинств хотела бы высказать ту точку зрения, что представители как большинства населения, так и меньшинств должны "признавать и выполнять свои обязанности перед обществом в целом".
The Union believes that Russia must respect the commitment it undertook at the Istanbul Summit to complete by the end of 2002 the elimination of arms and munitions stockpiles still stationed in the Moldovan region of Transdnestr. Союз считает, что Россия должна выполнять обязательства, взятые ею на Саммите в Стамбуле, согласно которым она должна к концу 2002 года завершить уничтожение запасов оружия и боеприпасов, которые по-прежнему находятся в молдавском регионе Приднестровье.
At the same time, the Mission will continue to exercise its mandated authority, particularly in regard to minority and human rights, and retain competencies with respect to sovereignty-related issues such as external affairs and security. В то же время Миссия будет продолжать осуществлять предусмотренные ее мандатом полномочия, прежде всего в области прав меньшинств и прав человека, а также продолжать выполнять возложенные на нее функции в вопросах, касающихся суверенитета, таких, как внешние связи и безопасность.
Let me end my brief statement by stating that because of the extreme importance of this exercise we would also like to echo the view that we need to comply faithfully with the provisions of Article 108 of Charter with respect to any resolution with Charter-amendment implications. В завершение моего краткого выступления я хотел бы отметить, что с учетом чрезвычайной важности этой работы мы также хотим поддержать точку зрения, согласно которой мы должны добросовестно выполнять положения статьи 108 Устава в отношении любых решений, которые могут повлечь за собой необходимость внесения поправок в Устав.
Ms. Feroukhi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern regarding the continuing low levels of response from the organizations in question with respect to their cooperation with UNIDO, and urged them to fulfil their obligations. Г-жа Ферухи (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся слабой активностью рас-сматриваемых организаций в сфере их сотруд-ничества с ЮНИДО и настоятельно призывает их выполнять свои обязательства.