Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Respect - Выполнять"

Примеры: Respect - Выполнять
States parties and human rights treaty bodies should strictly adhere to the provisions of the legal instruments in question, fulfil their respective responsibilities and conduct a dialogue based on equality and mutual respect. Государства-участники и договорные органы по правам человека должны строго придерживаться положений соответствующих правовых документов, выполнять свои обязанности и вести диалог на основе равноправия и взаимного уважения.
According to the ILO Tripartite Declaration transnational corporations should respect the sovereign rights of States, obey the national laws and regulations, give due consideration to local practices and respect relevant international standards. В соответствии с Трехсторонней декларацией МОТ транснациональные корпорации «должны уважать суверенные права государств, соблюдать национальные законы и положения, уделять должное внимание местной практике и выполнять соответствующие международные нормы.
This lack of investigation and follow-up raises serious questions with respect to the State party's willingness to fulfil its obligations under the Convention and constitutes a continuing violation of the Convention with respect to the relatives of the victims (arts. 12 and 13). В связи с отсутствием расследований и непринятием дальнейших мер возникают серьезные вопросы относительно желания государства-участника выполнять свои обязательства по Конвенции, что представляет собой продолжающееся нарушение Конвенции по отношению к родственникам жертв (статьи 12 и 13).
Similarly, all States and parties must respect the principles of neutrality, humanity, impartiality and independence of humanitarian action, and fully respect their obligations relating to distinctive elements of the Geneva Conventions. Кроме того, все государства и стороны призваны соблюдать принципы нейтралитета, гуманности, беспристрастности и независимости и полностью выполнять свои обязательства, касающиеся отличительных знаков, признанных в Женевских конвенциях.
Many Icelandic chieftains became his vassals and were obliged to do his bidding-in exchange they received gifts, followers and a status of respect. Многие исландские вожди стали его вассалами и были обязаны выполнять его приказы, в обмен на что получали подарки и статус.
We would like to associate ourselves with the Secretary-General's appeal to all parties to fully abide by their commitments and respect the most basic obligations. Мы хотели бы присоединиться к призыву Генерального секретаря ко всем сторонам полностью соблюдать взятые на себя обязательства и выполнять самые основные обязанности.
All the Ivorian parties should faithfully respect the provisions of these agreements, including the decision by President Mbeki with regard to eligibility for the presidency. Все ивуарийские стороны должны добросовестно выполнять положения этих соглашений, включая решение президента Мбеки, касающееся требований к кандидатам на пост президента.
All Member States should respect their legal obligations to the United Nations, in particular the largest contributor, whose level of arrears was alarming. Все государства-члены должны выполнять свои обязанности по отношению к Организации Объединенных Наций, определенные в Уставе, и в первую очередь это касается крупнейшего вкладчика, уровень задолженности которого вызывает тревогу.
I have decided to delegate task force leaders that authority, and expect that all concerned will respect my decision. Я принял решение наделить руководителей комплексных целевых групп по планированию миссий такими полномочиями и ожидаю, что все затрагиваемые этим решением лица будут выполнять его.
The Committee recommends that the Government should fully respect the commitments and obligations arising under the Convention and that it should adopt all necessary measures in this regard. Комитет рекомендует правительству полностью выполнять свои обязанности и обязательства по Конвенции и принять в этой связи все необходимые меры.
For their part, the developing countries claim that they have met the necessary conditions and that financial donors must therefore respect their commitments. Со своей стороны, развивающиеся страны утверждают, что они выполнили необходимые условия и поэтому финансовые доноры должны также выполнять свои обязательства.
As a State party to many international human rights instruments we are committed to their implementation and respect our reporting obligations under the relevant conventions. Являясь государством-участником многих международных соглашений по правам человека, мы намерены работать над их осуществлением и выполнять обязательства по представлению докладов, касающиеся соответствующих конвенций.
He reaffirmed that Guatemala was aware of its responsibilities to establish internal mechanisms to combat racism and would respect its commitments as a State party to the Convention. Он вновь подтверждает, что Гватемала сознает ответственность, которая на нее налагается в плане создания внутренних механизмов борьбы с расизмом, и она будет выполнять свои обязательства в качестве государства - участника Конвенции.
Several non-binding and draft provisions on disaster assistance include a requirement that assisting actors respect, abide by or observe the affected State's national law. Несколько не имеющих обязательной силы положений и проектов положений о помощи в случае бедствий содержат требование о том, что оказывающие помощь субъекты должны выполнять, соблюдать национальное законодательство пострадавшего государства или следовать ему.
During 2000-2001, the Department will continue its responsibilities with respect to those complex emergencies, while closely monitoring situations in the event that additional humanitarian requirements arise. В 2000-2001 годах Департамент будет продолжать выполнять свои обязанности в отношении сложных чрезвычайных ситуаций в указанных странах и одновременно внимательно следить за развитием ситуации в них, чтобы быть готовым к оказанию дополнительной гуманитарной помощи.
States should respect and implement faithfully their obligations under international law and their international commitments. Государствам следует уважать и добросовестно выполнять свои обязательства по международному праву и другие международные обязательства.
All it has to do is withdraw from the territories it is occupying and, like others, respect international law and United Nations resolutions. Все, что он должен сделать, - это уйти с территорий, которые он оккупирует, и, как другие, уважать международное право и выполнять резолюции Организации Объединенных Наций.
We call again upon the parties to refrain from such actions that threaten to disrupt the otherwise calm situation and to uphold their commitment to fully respect the Blue Line. Мы вновь призываем стороны воздерживаться от таких действий, которые могут создать угрозу подрыва в остальном спокойной и мирной обстановки, и выполнять свои обязательства в том, что касается полного соблюдения режима «голубой линии».
It was not, however, a matter of failing to apply the provisions of Article 19 for which the General Assembly should ensure respect by all possible means. Речь не идет о том, чтобы не выполнять положения статьи 19, соблюдение которой Генеральная Ассамблея должна обеспечить всеми возможными средствами.
Host countries must discharge in a continuous and sustained manner their responsibilities with respect to the protection of the premises and personnel in their territory. Принимающие страны должны на постоянной и устойчивой основе выполнять свои обязанности в том, что касается защиты и охраны помещений и персонала на своей территории.
Both organs can therefore perform their separate but complementary functions with respect to the same events." Поэтому оба органа могут выполнять свои отдельные, но взаимодополняющие функции в отношении одних и тех же событий".
To that end, we must encourage respect and mutual tolerance that will permeate the executive functions of the officials of local self-government. Для достижения этой цели мы должны поощрять взаимное уважение и взаимную терпимость, что будет помогать сотрудникам органов самоуправления выполнять свои функции.
For their part, resistance combatants must, when carrying out military operations, respect and apply the rules and norms of war and other obligations under international humanitarian law. Со своей стороны, бойцы сопротивления при проведении военных операций должны уважать и применять правила и нормы войны и выполнять другие обязательства, вытекающие из международного гуманитарного права.
They emphasized that everyone tries to maintain stability within the prison and that the prisoners respect one another and follow the inside rules. Они рассказали о том, как все стараются поддерживать порядок в учреждении, уважать друг друга и выполнять нормы внутреннего распорядка.
The State party should respect established timelines so that the Committee could fulfil its duty of ensuring that the Covenant was effectively applied. Государству-участнику следует соблюдать установленные сроки, с тем чтобы Комитет мог выполнять свой долг по обеспечению эффективного осуществления Пакта.