| The Security Council calls on all Member States to fully respect and implement all of their relevant international obligations in this regard. | Совет Безопасности призывает все государства-члены в полной мере соблюдать и выполнять все свои соответствующие международные обязательства в этой связи. |
| The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. | Совет призывает сирийские власти полностью соблюдать права человека и выполнять свои обязательства в соответствии с применимыми нормами международного права. |
| All parties to the conflict must fulfil their obligations with respect to the protection of civilians. | Все стороны в конфликте обязаны выполнять обязательства в том, что касается защиты гражданских лиц. |
| That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. | Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии. |
| Each State must uphold its commitments to ensure equal civil rights for all citizens and respect human rights and dignity. | Каждое государство должно выполнять свои обязательства по обеспечению равных гражданских прав для всех граждан и уважению прав и достоинства человека. |
| The situation was improving with respect to men's participation in child-rearing, but it was proving more difficult to persuade them to do housework. | Положение улучшается в отношении участия мужчин в воспитании детей, однако заставить их выполнять домашнюю работу представляется более сложным. |
| While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments. | В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности. |
| The parties to the conflict must comply with all their commitments and respect all their obligations. | Стороны в конфликте должны полностью выполнять и уважать все свои обязательства. |
| We invite all staff to comply with the drafting of articles of the normal rules of common sense as well as education and civil respect. | Мы приглашаем всех сотрудников выполнять разработки статей обычные правила здравого смысла, а также образования и гражданской связи. |
| I respect it enough to do it. | Я ее достаточно уважаю, чтобы выполнять ее. |
| And with respect, she shouldn't be given grunt work. | И со всем уважением, она не должна выполнять чёрную работу. |
| Peace presupposes respect and tolerance among nation States, adherence to international law and willingness to perform commitments entered into. | Мир предполагает уважение и терпимость в отношениях между суверенными государствами, соблюдение международного права и готовность выполнять договорные обязательства. |
| It reiterated the need for increased resources for forestry activities, particularly in respect to the capacity to adequately perform its normative functions. | Он вновь отметил необходимость увеличения объема ресурсов, отводимых на мероприятия в области лесоводства, особенно в связи с ее способностью адекватно выполнять свои нормативные функции. |
| With respect to paragraph 20, the point was made that the Secretary-General could also undertake mediation. | В отношении пункта 20 было указано, что Генеральный секретарь мог бы также выполнять функции посредника. |
| We must comply with the tenets of the United Nations Charter and respect the sovereignty and opinions of States. | Мы должны выполнять принципы Устава Организации Объединенных Наций и уважать суверенитет и мнения государств. |
| The United Nations must shoulder its responsibility and leadership with respect to efforts to ensure equality in its own workplace. | Организация Объединенных Наций должна нести свою долю ответственности и выполнять роль лидера в отношении усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе в своих собственных офисах. |
| The examples of honesty and austerity in those who govern inspire respect and a willingness to follow orders. | Примеры честности и самоограничения, подаваемые теми, кто занимает руководящие посты, порождают уважение и готовность выполнять указания. |
| We hope it will respect its commitment and implement the provisions of that Declaration. | Мы надеемся, что он будет соблюдать свои обязательства и будет выполнять положения этой Декларации. |
| States should respect and implement the treaties they had entered into with indigenous peoples. | Государства должны соблюдать и выполнять договоры, заключенные ими с коренными народами. |
| Parents must shoulder their full responsibility in fulfilling their role with respect to children. | Родители должны в полной мере выполнять свои обязанности по отношению к детям. |
| They must also respect the agreements that have been ratified among various parties and implement them. | Они должны также уважать соглашения, ратифицированные различными сторонами, и выполнять их. |
| In addition, Parties may fulfil their obligation under this paragraph with respect to State-owned operators by a declaration of self-insurance. | Кроме того, Стороны могут выполнять свои обязательства в соответствии с этим пунктом в отношении государственных операторов посредством заявления о самостраховании. |
| The representative of South Africa said that UNCTAD continued to fill an important niche in raising issues with respect to African development. | Представитель Южной Африки заявил, что ЮНКТАД продолжает выполнять свою важную роль, занимаясь вопросами развития Африки. |
| Secondly, concerned parties, on the basis of equality and mutual respect, should implement in good faith agreements reached. | Во-вторых, соответствующие стороны должны на основе принципов равенства и взаимного уважения выполнять в духе доброй воли достигнутые соглашения. |
| Ultimately, only Iraqis can fulfil that responsibility on behalf of a national authority that enjoys credibility, respect and resources. | В конечном счете, только иракцы могут выполнять обязанности от имени национальной власти, пользующейся доверием и уважением и располагающей необходимыми ресурсами. |