Английский - русский
Перевод слова Respect
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Respect - Выполнять"

Примеры: Respect - Выполнять
The Security Council calls on all Member States to fully respect and implement all of their relevant international obligations in this regard. Совет Безопасности призывает все государства-члены в полной мере соблюдать и выполнять все свои соответствующие международные обязательства в этой связи.
The Council calls upon the Syrian authorities to fully respect human rights and to comply with their obligations under applicable international law. Совет призывает сирийские власти полностью соблюдать права человека и выполнять свои обязательства в соответствии с применимыми нормами международного права.
All parties to the conflict must fulfil their obligations with respect to the protection of civilians. Все стороны в конфликте обязаны выполнять обязательства в том, что касается защиты гражданских лиц.
That intervention led to an agreement to refrain from further hostilities, respect each other's assets and adhere to pre-existing reconciliation agreements. Это вмешательство привело к заключению договоренности, согласно которой стороны обязались воздерживаться от дальнейших боевых действий, уважать имущественные права друг друга и выполнять заключенные ранее соглашения о перемирии.
Each State must uphold its commitments to ensure equal civil rights for all citizens and respect human rights and dignity. Каждое государство должно выполнять свои обязательства по обеспечению равных гражданских прав для всех граждан и уважению прав и достоинства человека.
The situation was improving with respect to men's participation in child-rearing, but it was proving more difficult to persuade them to do housework. Положение улучшается в отношении участия мужчин в воспитании детей, однако заставить их выполнять домашнюю работу представляется более сложным.
While awaiting the resumption of political dialogue, the two parties must respect and implement their respective obligations and commitments. В ожидании возобновления политического диалога обе стороны должны соблюдать и выполнять свои соответствующие обязательства и договоренности.
The parties to the conflict must comply with all their commitments and respect all their obligations. Стороны в конфликте должны полностью выполнять и уважать все свои обязательства.
We invite all staff to comply with the drafting of articles of the normal rules of common sense as well as education and civil respect. Мы приглашаем всех сотрудников выполнять разработки статей обычные правила здравого смысла, а также образования и гражданской связи.
I respect it enough to do it. Я ее достаточно уважаю, чтобы выполнять ее.
And with respect, she shouldn't be given grunt work. И со всем уважением, она не должна выполнять чёрную работу.
Peace presupposes respect and tolerance among nation States, adherence to international law and willingness to perform commitments entered into. Мир предполагает уважение и терпимость в отношениях между суверенными государствами, соблюдение международного права и готовность выполнять договорные обязательства.
It reiterated the need for increased resources for forestry activities, particularly in respect to the capacity to adequately perform its normative functions. Он вновь отметил необходимость увеличения объема ресурсов, отводимых на мероприятия в области лесоводства, особенно в связи с ее способностью адекватно выполнять свои нормативные функции.
With respect to paragraph 20, the point was made that the Secretary-General could also undertake mediation. В отношении пункта 20 было указано, что Генеральный секретарь мог бы также выполнять функции посредника.
We must comply with the tenets of the United Nations Charter and respect the sovereignty and opinions of States. Мы должны выполнять принципы Устава Организации Объединенных Наций и уважать суверенитет и мнения государств.
The United Nations must shoulder its responsibility and leadership with respect to efforts to ensure equality in its own workplace. Организация Объединенных Наций должна нести свою долю ответственности и выполнять роль лидера в отношении усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин, в том числе в своих собственных офисах.
The examples of honesty and austerity in those who govern inspire respect and a willingness to follow orders. Примеры честности и самоограничения, подаваемые теми, кто занимает руководящие посты, порождают уважение и готовность выполнять указания.
We hope it will respect its commitment and implement the provisions of that Declaration. Мы надеемся, что он будет соблюдать свои обязательства и будет выполнять положения этой Декларации.
States should respect and implement the treaties they had entered into with indigenous peoples. Государства должны соблюдать и выполнять договоры, заключенные ими с коренными народами.
Parents must shoulder their full responsibility in fulfilling their role with respect to children. Родители должны в полной мере выполнять свои обязанности по отношению к детям.
They must also respect the agreements that have been ratified among various parties and implement them. Они должны также уважать соглашения, ратифицированные различными сторонами, и выполнять их.
In addition, Parties may fulfil their obligation under this paragraph with respect to State-owned operators by a declaration of self-insurance. Кроме того, Стороны могут выполнять свои обязательства в соответствии с этим пунктом в отношении государственных операторов посредством заявления о самостраховании.
The representative of South Africa said that UNCTAD continued to fill an important niche in raising issues with respect to African development. Представитель Южной Африки заявил, что ЮНКТАД продолжает выполнять свою важную роль, занимаясь вопросами развития Африки.
Secondly, concerned parties, on the basis of equality and mutual respect, should implement in good faith agreements reached. Во-вторых, соответствующие стороны должны на основе принципов равенства и взаимного уважения выполнять в духе доброй воли достигнутые соглашения.
Ultimately, only Iraqis can fulfil that responsibility on behalf of a national authority that enjoys credibility, respect and resources. В конечном счете, только иракцы могут выполнять обязанности от имени национальной власти, пользующейся доверием и уважением и располагающей необходимыми ресурсами.