Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
After 1024 Virgin Maria has got over on a residence to Italy, east part of peninsula named Dalmatian, where a vein in own house in small town Loreto. После 1024 года Богородица Мария перебралась на жительство в Италию, восточную часть полуострова, называемую Далмацией, где жила в собственном доме в небольшом городке Лорето.
The Virgin has left limits of the Byzantium grounds, having got over on a residence in small town Loreto, that in Dalmatian on coast of the Adriatic coast of Italy. Богородица покинула пределы византийских земель, перебравшись на жительство в городок Лорето, что в Далмации на берегу Адриатического побережья Италии.
Children Kronos-Noah after horrors and sufferings of a Flood have got over on a residence on mountain Olympus in Greece, for ever having left plains Atlantis - the southern Volga region and Near-Caspian lowland. Дети Кроноса-Ноя после ужасов и страданий потопа перебрались на жительство на гору Олимп в Греции, навсегда покинув равнины Атлантиды - южного Поволжья и Прикаспийской низменности.
And here, on the third floor is the central server with all the residence applications И здесь, на третьем этаже находится центральный сервер со всеми разрешениями и видами на жительство.
In 2008, in 29 out of 30 such cases, residence in Denmark had been maintained after the marriage ended. Denmark had initiated an international campaign to promote gender equality. В 2008 году в 29 из 30 таких случаев вид на жительство в Дании был сохранен после расторжения брака. Дания выступила инициатором международной кампании по содействию гендерному равенству.
Please provide information on measures taken to facilitate the procedure of temporary residence in the State party for migrant workers and to ensure the realization of the rights enshrined in articles 49, 51 and 52 of the Convention. 23 Просьба представить информацию о принятых мерах по упрощению процедуры выдачи временного разрешения на жительство в государстве-участнике и для обеспечения реализации прав, предусмотренных в статьях 49, 51 и 52 Конвенции.
He invited the delegation to comment on complaints that poor immigrants, especially from neighbouring countries, were required to pay high fees for residence papers and were hampered by bureaucratic immigration procedures. Он просит делегацию прокомментировать жалобы, поступающие от малоимущих иммигрантов, особенно из соседних стран, о необходимости платить высокие цены за получение вида на жительство и о бюрократических иммиграционных проволочках.
Until they are granted refugee status or other semi-permanent warranty of residence, these groups have a special legal status and, consequently, they do not enjoy the same social rights as other aliens in Denmark. До получения статуса беженцев или другого полупостоянного вида на жительство эти группы имеют особый правовой статус и в силу этого не обладают теми же социальными правами, что и другие проживающие в Дании иностранцы.
Facilitating the naturalization of documented migrants who already have the right of long-term residence and of their children, and extend civil and political rights to long-term foreign residents. Содействие натурализации зарегистрированных мигрантов, уже получивших вид на жительство, а также их детей, и расширение гражданских и политических прав иностранных граждан в случае их длительного пребывания в данной стране.
Exemption will be granted from the requirement to register as an alien and obtain residence and work permits where no other paid or professional activity is engaged in. Вышеуказанные лица освобождаются от обязательной регистрации в качестве иностранцев и получения вида на жительство и разрешения на работу, если они не занимаются какой-либо другой доходной или профессиональной деятельностью.
Perhaps the main feature of the amended Asylum Act was the facility for granting residence to applicants who had become displaced persons as a result of having had requests for asylum denied. Вероятно, самым примечательным элементом Закона о предоставлении убежища с внесенными в него поправками является предусматриваемая возможность выдачи вида на жительство просителям, ставшим перемещенными лицами после того, как им было отказано в убежище.
Moreover, the State party itself has acknowledged that the author had submitted an application for residence and a work permit to the Swedish Embassy in Tehran on 18 May 1995. Кроме того, государство-участник само признало, что автор обратился в шведское посольство в Тегеране 18 мая 1995 года с просьбой о выдаче ему вида на жительство и разрешения на работу.
Due to the failure to use measures of removal or find appropriate accommodation, in 1996 residence was regulated for 63 foreign nationals (77 in 1995) pursuant to international instruments concerning family reunion issues. Из-за невозможности обеспечить переезд или найти жилье в 1996 году вид на жительство был предоставлен в соответствии с международными договорами, регулирующими вопросы воссоединения семьи лишь 63 иностранным гражданам (77 - в 1995 году).
Documented migrants who have acquired the right to long-term residence, enjoy the rights and benefits that in many instances are identical to, or approach those of the citizens of the countries where they find themselves. Законные мигранты, получившие долговременный вид на жительство, пользуются во многих случаях практически теми же правами и преимуществами, что и граждане стран, в которых они находятся.
Special precautions are taken to ensure the confidentiality of the requests and statements, with no mention being made of refugee status in the person's application for residence and in his later documentation. Особое внимание уделяется конфиденциальности таких просьб и заявлений, в связи с чем при рассмотрении вопроса о предоставлении вида на жительство и его последующего оформления статус беженца соответствующего лица не указывается.
He had received information to the effect that the authorities withheld the passports of persons awaiting a decision on an application for residence, thereby depriving them of their freedom of movement. Он получил информацию о том, что власти изымают паспорта лиц, ожидающих решения по своим ходатайствам о предоставлении вида на жительство, тем самым лишая их свободы передвижения.
The committee will nonetheless elucidate whether it is necessary to strengthen women's legal position in the area of immigration, for instance in relation to applications for asylum, or for residence determined on other bases. Тем не менее комитет подумает над тем, следует ли повысить юридический статус женщин в иммиграционной сфере, в частности в связи с просьбами о предоставлении убежища или вида на жительство, рассматриваемыми исходя из других соображений.
The government responded to this issue by changing work permit policy in 2000 and residence policy in 2001. Чтобы решить эту проблему, в 2000 году правительство изменило правила выдачи разрешений на работу, а в 2001 году - правила в отношении выдачи видов на жительство.
Khaled Jaradat was born in 1960, has a West Bank residence identity card issued by the military authorities and lives in Silat-El-Kharthiye, Jenin district. Кахед Джарадат, 1960 года рождения, имеет вид на жительство на Западном берегу, выданный военными властями, и проживает в Силат-эль-Картие, Дженинский район.
The right and obligation to participate in training free of charge applies to foreign nationals between 16 and 55 years of age who have been granted a residence or work permit that constitutes grounds for a settlement permit. Право и обязанность бесплатно участвовать в учебной подготовке распространяются на иностранных граждан в возрасте от 16 до 55 лет, которым были предоставлены вид на жительство или разрешение на работу, которые являются основанием для получения разрешения на расселение.
Permanent resident status and at least two years' residence in the country are required before an application for citizenship can be submitted and approved by the competent authorities. Для натурализации нужно сначала получить разрешение на постоянное жительство в стране и прожить в ней минимум два года, после чего можно обращаться с соответствующим ходатайством в компетентные органы.
Persons wishing to reside in the country are also required by law to provide certification from their country of origin or residence, as well as from Costa Rica, that they have no criminal record. От лиц, желающих получить вид на жительство в стране, в соответствии с положениями закона требуется представить заверенное уголовное досье из их страны происхождения или проживания, а также из Коста-Рики.
Some local legislations guarantee access to social services regardless of migrant status and in other cases the courts have decided to extend state social benefits to foreigners whatever the length of their residence in Argentina. Тем не менее некоторые местные законы гарантируют доступ к социальному обеспечению независимо от категории вида на жительство, а в других случаях суды выносили решения о предоставлении иностранцам, независимо от срока их проживания в Аргентине, одинаковых с гражданами прав на социальное обеспечение.
Sufficient knowledge of the German language and basic knowledge of the German legal system and German society were also prerequisites for the issuing of a permanent right of residence. Достаточно хорошее знание немецкого языка и знание основ правовой системы Германии и германского общества являются также обязательными предварительными условиями для выдачи постоянного вида на жительство.
Nevertheless, statistics showed that there were very few cases of "illegal immigrants". In fact, the "immigration quotas" referred to the number of residence or work permits issued to aliens during any given period. Тем не менее, цифровые данные показывают, что имеется очень мало случаев, связанных с «незаконными иммигрантами». «Иммиграционные квоты» в действительности означают количество видов на жительство или разрешений на работу, выданных иностранцам за определенный период времени.