Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
However, the new law stopped short of eliminating all barriers to family reunification, failed to regulate an explicit right to release of asylum seekers from detention, and had not addressed the access of beneficiaries of subsidiary protection to long-term residence. Однако новый закон не устранил все барьеры для воссоединения семей, однозначным образом не урегулировал право на защиту просителей убежища от задержания и не решил вопрос о доступе лиц, пользующихся дополнительной защитой, к долгосрочным видам на жительство.
2.4 On 28 October 2008, the author submitted an application for the renewal of her temporary residence and work permit to the Government Delegate Office in Madrid. 2.4 28 октября 2008 года автор подала заявление о продлении вида на жительство и временного разрешения на работу в Представительство государственной администрации в Мадриде.
Based on the Immigration Control and Refugee Recognition Act, the Government authorizes the entry and residence of foreigners who fall within any status of residence stipulated by the Act and meet the requirements (criteria) related to the applicable status of residence. На основании Закона о регулировании иммиграции и признании статуса беженцев правительство разрешает въезд и проживание в стране иностранцев, на которых распространяется право на получение любого вида на жительство, предусмотренного Законом, и которые отвечают требованиям (критериям), касающимся соответствующего вида на жительство.
Residence was based on obtaining a residence card, issued upon payment of a charge of CFAF 50,000. Для проживания в стране необходимо иметь вид на жительство, получение которого обходится в 50 тыс. франков КФА.
Failure to observe the prescribed obligations results in an offence against responsibility or a cancellation of residence on the basis of article 39 of the Act on Movement and Residence of Aliens. Несоблюдение предписываемых обязательств влечет за собой привлечение к ответственности или отзыв вида на жительство на основании статьи 39 Закона о передвижении и пребывании иностранцев.
Lastly, as stated in the introduction, the San Marino law provisions on the granting of residence and stay permits strictly limit the presence of foreigners in the country. Наконец, как указывается во введении, действующие в Сан-Марино правовые нормы, регулирующие выдачу разрешений на жительство и пребывание в стране, строго ограничивают продолжительность присутствия иностранцев на территории страны.
4.10 The State party notes that the author's application for residence and subsequent appeal against removal have both been considered in accordance with its law and policy. 4.10 Государство-участник отмечает, что ходатайство автора о предоставлении ему вида на жительство и последующая апелляция на решение о депортации были рассмотрены в соответствии с его законодательством и политикой.
The virgin after a ceremony fall asleep has moved on a residence, probably, to northern Italy or Azure coast of France where then there lived Slavic tribes Etruscans. Богородица после обряда успения переехала на жительство, видимо, в северную Италию или на Лазурный берег Франции, где тогда жили славянские племена этрусков.
We would also like to highlight a relevant development concerning the authorization of residence for the purpose of family reunification in the legal framework of entry, permanence, exit and removal of foreigners into and out of national territory. Мы также хотели бы отметить соответствующие изменения, которые были приняты в отношении разрешения на жительство с целью воссоединения семьи в рамках правовых положений, регламентирующих въезд в страну, пребывание в стране, выезд и высылку иностранцев из страны.
The best interests of the child, the health of the victims or the possibility of civil claims for damages and outstanding wages were not taken into account when deciding on residence. Наилучшее обеспечение интересов ребенка, состояние здоровья потерпевших или возможность подачи гражданских исков о возмещении ущерба и невыплаченной заработной платы не принимаются во внимание при принятии решения о выдаче вида на жительство.
Reception programmes focus particularly on foreign nationals - in the context of an employment contract, a family reunification or a period of study - and asylum seekers, refugees, unaccompanied minors and applicants for residence documents. Системы приема ориентированы прежде всего на иностранных граждан, прибывших на основании трудового договора, в рамках воссоединения семьи или на обучение, просителей убежища, беженцев, несопровождаемых несовершеннолетних и лиц, подавших ходатайство о выдаче им вида на жительство.
Some 8,500 individuals who were stateless or at risk of statelessness were thus identified, and the authorities began examining their cases with a view to granting residence or citizenship. Таким образом, были выявлены около 8500 лиц, являющихся апатридами или рискующих стать таковыми, и власти начали рассматривать их случаи на предмет предоставления вида на жительство или гражданства.
Though quite a few countries have eased HIV-related travel restrictions, compulsory testing for HIV for residence and work, especially for low-skilled migrant workers, continues in over 40 countries. Хотя довольно многие страны смягчили связанные с ВИЧ ограничения на поездки, обязательная проверка на ВИЧ для предоставления вида на жительство и разрешения на работу, особенно в отношении низкоквалифицированных трудовых мигрантов, продолжает действовать более чем в 40 странах.
The illegal resident status of such individual is cancelled and the person is granted the status of a foreigner permitted long-term residence pursuant to the Combating Trafficking in Human Beings Act (CTHBA, Article 24 (17)). В соответствии с пунктом 17 статьи 24 Закона о борьбе с торговлей людьми незаконность пребывания такого лица на территории страны прекращается и оно получает статус иностранца, имеющего долгосрочный вид на жительство.
Where the spouse is a non-national, women have the same rights as men with respect to gaining residence as described above as well as employment status. В тех случаях, когда супруг не является гражданином страны, женщина обладает равными с мужчиной правами в отношении получения разрешения на жительство, как об этом говорилось выше, а также в отношении статуса занятости.
Ratification of the protocol signed in Banjul on 29 May 1990 concerning the free circulation of persons, the right of residence and settlement Ратификации протокола, подписанного в Банджуле 29 мая 1990 года, о свободе передвижения лиц, праве на жительство и поселении;
Sometimes employers are obliged to incur expenses in the country of destination, for example, in order to obtain the residence and work permit. Иногда работодателей обязывают брать на себя расходы, связанные с въездом ТМДП в страну назначения, например, расходы, касающиеся получения или вида на жительство и разрешения на работу.
It had proposed that the right of residence be granted to the limited number of asylum-seekers or members of ethnic communities related to Irish citizens and to children born before the law was amended. Она предложила предоставлять ограниченное количество видов на жительство просителям убежища или членам этнических общин, приравниваемых к гражданам Ирландии, а также детям, которые родились до внесения изменений в закон.
Tajik citizens residing permanently abroad who have entered Tajikistan for temporary residence of more than six months; граждане Республики Таджикистан, постоянно проживающие за границей, прибывшие в Республику Таджикистан на временное жительство сроком свыше шести месяцев;
Pursuant to the above-mentioned bilateral Convention, the issuance of a residence card to a foreign national requires prior consultation of the French authorities. в соответствии с указанным двусторонним соглашением выдача вида на жительство иностранцу требует проведения предварительных консультаций с французскими властями.
At the same time, the scope for data exchange between missions abroad, aliens authorities and security authorities and services regarding national residence titles will be improved. В то же время будет расширен обмен данными между представительствами за границей и властями иностранных государств, а также органами и службами безопасности относительно национальных прав на жительство.
Last but not least, instructions have been given to adopt a restrictive procedure along borders as regards issuing identity documents and residence titles (i.e. travel IDs used as replacement passports and visas granted by way of exception). И наконец, даны указания установить вдоль границ ограничительную процедуру выдачи документов, удостоверяющих личность, а также титулов на жительство (т.е. проездные удостоверения личности взамен паспортов и визы, выданные в виде исключения).
Therefore, such an occurrence may not justify the withdrawal of his or her authorisation of residence or work permit, which would oblige the individual to leave the territory of the State. Поэтому такой случай не может оправдывать аннулирования вида на жительство или разрешения на работу, которое вынудит индивида покинуть территорию государства.
Finally, any differentiation the Committee may find would be justified by objective, reasonable and proportionate grounds - as already described, the denial of residence to the author reflected a careful balancing of family circumstances. Наконец, любые различия, которые может обнаружить Комитет, могут быть оправданы объективными, разумными и соразмерными основаниями, о которых шла речь выше, а решение об отказе автору в виде на жительство явилось результатом тщательного учета семейных обстоятельств.
As long as the IDP is valid and as long as the holder does not have normal residence in Denmark (both cases). 1) До окончания срока действия МВУ и до тех пор, пока владелец не получит вид на жительство в Дании (в обоих случаях).