Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
The Republic of Slovenia shall ensure conditions for the inclusion of aliens who have a permit for residence in the Republic of Slovenia in the cultural, economic and social life of the country. Республика Словения обеспечивает условия для интеграции иностранцев, имеющих вид на жительство в Республике Словения, в культурную, экономическую и общественную жизнь страны.
The possibility of obtaining permission for residence for a period of one year, with the support referred to above, and also the opportunity to access official programmes and training courses to improve professional skills, are other aspects of this law which should be highlighted. Другими аспектами данного закона, которые необходимо особо подчеркнуть, являются возможность получения вида на жительство на период до одного года с предоставлением указанных выше услуг и возможность получения доступа к официальным программам и учебным курсам повышения квалификации.
The policy on permits for continued residence for victims of trafficking is also being modified, in line with a recommendation by the National Rapporteur on Trafficking in Human Beings. Кроме того, политика выдачи разрешений на длительное жительство для потерпевших в результате торговли людьми претерпела изменения в соответствии с рекомендацией Национального докладчика по вопросу о торговле людьми.
Attempts were also being made to regulate marriages "by proxy", which were marriages of convenience entered into for the purpose of obtaining residence in Costa Rica, for example. Принимаются также меры по регламентации браков "по доверенности", которые являются фиктивными браками, заключаемыми, например, с целью получения разрешения на постоянное жительство в Коста-Рике.
Mr. Kemal, Country Rapporteur, asked whether it was true, as indicated by reliable sources, that foreigners were employed on Icelandic fishing trawlers without holding Icelandic residence or work permits. Г-н Кемаль (докладчик по Исландии) спрашивает исландскую делегацию, правда ли, как это указывают некоторые заслуживающие доверия источники, что занятые на рыболовецких судах иностранцы не имеют вида на жительство или разрешения на работу в Исландии.
Outstanding public debts, such as unpaid taxes, must be cleared before residence could be granted, but bank loans and similar debts were not taken into account. Неурегулированные задолженности перед государством, такие как невыплаченные налоги, должны быть погашены до предоставления вида на жительство, однако банковские кредиты и аналогичные задолженности при этом не учитываются.
The Chairperson asked how many petitions for residence had been submitted by "the erased" and of those applications how many had been granted, rejected or remained pending. Председатель спрашивает, сколько ходатайств о предоставлении вида на жительство было представлено "вычеркнутыми лицами" и какое число из этих ходатайств было удовлетворено, отклонено или остается в стадии рассмотрения.
With reference to recommendations concerning children in immigration detention and the Government's expansion of its existing residence determination programme, the Government had made a commitment that the majority of children would be moved into community-based accommodation by the end of June 2011. Что касается рекомендаций в отношении детей, пребывающих под стражей в иммиграционных центрах, и расширения правительством уже осуществляемой программы устройства на жительство, то правительство взяло на себя обязательство перевести большинство детей к концу июня 2011 года на жительство в общины.
The general conditions of entry include: the alien having proof of the grounds required for granting temporary residence; enough funds to support himself/herself; proof of accommodation; no high-risk disease; and he/she is capable of work. Согласно общим условиям для получения разрешения на въезд: иностранец должен представить доказательства по основаниям, необходимым для выдачи временного вида на жительство; обладать достаточными средствами для самообеспечения; предъявить доказательства о наличии жилья; не иметь опасных заболеваний; и быть трудоспособным.
2.7 In February 2005, based on his health problems, the complainant and his family filed an application for residence on humanitarian grounds, in order to be able to remain in Canada, since the complainant could not receive the necessary medical care in Mexico. 2.7 Ссылаясь на проблемы со здоровьем, заявитель и его семья подали в феврале 2005 года просьбу о получении вида на жительство по гуманитарным мотивам, чтобы иметь возможность остаться в Канаде, поскольку заявитель не смог бы получить в Мексике необходимую медицинскую помощь.
This country has not signed the Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families because it is opposed in principle to rights that could be derived from this convention by aliens without legal residence rights. Нидерланды еще не подписали Конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, поскольку Нидерланды принципиальный противник наделения иностранцев без законного вида на жительство правами на основании этой Конвенции.
In addition it should be noted that an alien who has been granted the permit for tolerated stay shall be issued the residence card, which entitles him/her to cross the border without visa and is valid for one year. В дополнение следует отметить, что иностранцу, получившему разрешение на "допустимое пребывание", выдается вид на жительство, который позволяет ему/ей пересекать границу без визы и который действует в течение одного года.
On 18 March 2011, the complainants' counsel explained that the temporary residence and work permits issued to the complainants following the decision of the Migration Board of 21 February 2011 were valid until 1 November 2011 only. 18 марта 2011 года адвокат заявителей пояснил, что временные виды на жительство и разрешения на работу, выданные заявителям на основании решения Миграционного совета от 21 февраля 2011 года, действовали лишь до 1 ноября 2011 года.
Republika Srpska authorities have claimed that the law will encourage persons not currently living in Republika Srpska to register their residence there only for the purpose of voting in Republika Srpska in the upcoming October elections without risk to their benefits in the Federation. Власти Республики Сербской утверждают, что этот закон позволит лицам, в настоящее время не проживающим в Республики Сербской, оформлять вид на жительство на ее территории только для того, чтобы участвовать в голосовании на предстоящих октябрьских выборах без риска лишиться пособий, причитающихся им в Федерации.
(b) accessibility of foreigners to national visas either for residence or for work (Immigration Act, Cap. 15:03 of the Laws of Malawi); Ь) доступность для иностранцев малавийских виз, предоставляющих как право на жительство, так и право на работу (Закон об иммиграции, Гл. 15:03 Свода законов Малави);
(a) To ensure the social and economic integration of documented migrants, especially of those who have acquired the right to long-term residence in the country of destination, and their equal treatment before the law; а) обеспечивать социально-экономическую интеграцию зарегистрированных мигрантов, особенно тех, кто получил вид на жительство в принимающей стране, и их равенство перед законом;
It is well known that the right of residence is linked with various conditions and regulations and if the resident does not fulfil these conditions and regulations, he will lose the status of resident. Хорошо известно, что право на жительство связано с различными условиями и положениями и, если резидент не отвечает требованиям, предъявляемым в этих условиях и положениях, он теряет статус резидента.
A repatriation bond equivalent to the price of an airline ticket was also required, which was in conformity with the provisions of international law on the guarantee of repatriation, and which should be distinguished from the expenses incurred for the residence card. Кроме того, иностранцы обязаны оставлять залог на случай репатриации в размере цены авиабилета, что соответствует нормам международного права в отношении гарантии репатриации, и эта сумма не включается в расходы, связанные с получением вида на жительство.
It was brought to her attention that the lack of citizenship and residence certificates could lead to the denial of admission to school, and displaced and stateless children were alleged to be particularly affected by these requirements. Ей было сообщено, что отсутствие гражданства и вида на жительство может явиться причиной отказа в приеме в школу и что в первую очередь подобные требования отрицательно сказываются на детях перемещенных лиц и лиц без гражданства.
(b) Foreigners holding a residence card, except for cases of expulsion pursuant to laws regarding residence card holders; Ь) иностранцы, имеющие вид на жительство, за исключением случаев высылки на основании законов о лицах, имеющих вид на жительство;
(a) Attribution of Portuguese nationality by origin to those born on national territory having foreign parents, if at least one of these was also born in Portugal and had his/her residence here when the child was born; а) признание португальского гражданства по происхождению за лицами, родившимися на территории страны от иностранных родителей, если по крайней мере один из них также родился в Португалии и имел здесь жительство в момент рождения ребенка;
For the purposes of this paragraph the expression 'permanent resident' means a person in favour of whom a permit of residence has been issued in accordance with the provisions contained in section 7 of the Immigration Act, 1970: Для целей этого пункта выражение "лицо, постоянно проживающее на Мальте", означает лицо, имеющее вид на жительство, выданный в соответствии с положениями, содержащимися в статье 7 Закона об иммиграции 1970 года;
Regional frameworks, such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) Protocol on the Free Movement of Persons, the Right of Residence and Establishment, are important mechanisms enhancing prospects for local settlement. Региональные договоры, такие как Протокол о свободном передвижении лиц и о праве на жительство и регистрацию Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), служат важными механизмами расширения возможностей для местного расселения.
An exception is applied to citizens of the Czech Republic, whose employment and the granting of long-term residence to whom are governed by the Treaty between the Slovak Republic and the Czech Republic on the Mutual Employment of Citizens, of 1992. Исключение предусмотрено для граждан Чешской Республики, для которых условия найма на работу и предоставления долгосрочного вида на жительство регламентируются Договором между Словацкой Республикой и Чешской Республикой о взаимном трудоустройстве граждан 1992 года.
(Questions 4, 5 and 7) So far, the Finnish authorities have not identified any of the designated persons in Finland and nor have they been found to have Finnish nationality or residence in Finland. (Вопросы 4, 5 и 7) Пока что финские власти не выявили каких-либо указанных лиц в Финляндии и не выявили среди них лиц, имеющих финское гражданство или вид на жительство в Финляндии.