Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
The Act defines the same principles which will be applied under the EU regulations concerning respect for the conditions of residence and domicile of foreigners of third countries, and on the occasion of the procedure for the presentation and appraisal of applications for residence and domicile. В законе определены те же принципы, которые будут применяться в ЕС в целях регламентации временного и постоянного проживания иностранцев, являющихся выходцами из третьих государств, а также процедуры представления и оценки ходатайств о предоставлении вида на временное и постоянное жительство.
Explaining the application procedure for residence, she said that after three years as a dependent resident any applicant could apply for independent residence. Разъясняя процедуру подачи заявлений о предоставлении вида на жительство, оратор говорит, что после трех лет проживания в статусе иждивенца каждый заявитель может ходатайствовать о предоставлении ему независимого вида на жительство.
Japan adopts a system of status of residence as a basic framework for foreigners to enter and stay in Japan. Въезд и проживание в Японии разрешен тем иностранцам, которые имеют право на получение того или иного вида на жительство.
Applications for residence may be submitted by legally capable foreign citizens and stateless persons 18 years of age or older. Ходатайствовать о получении вида на жительство в Туркменистане имеют право дееспособные иностранные граждане, лица без гражданства, достигшие 18 лет.
Moreover, where residence is requested, the said marriage shall be duly inscribed in the Costa Rican Civil Register. Кроме того, в случае ходатайства о получении постоянного вида на жительство этот брак должен быть надлежащим образом зарегистрирован в Реестре актов гражданского состояния Коста-Рики.
In 96 Flavius has departed from has put and has left on a residence in a province Judea where conducted a spiritual life, visiting Arabia and Egypt. В 96 году Флавий отошел от дел и удалился на жительство в провинцию Иудея, где вел духовную жизнь, посещая Аравию и Египет.
According to counsel, for the author, who is 76 years' old, and who suffers from numerous medical aliments, the State party's denial of a residence card not only infringes his freedom of religion, but it also jeopardizes his health and well-being. По мнению адвоката, отказ государства-участника продлить срок действия вида на жительство автора, возраст которого составляет 76 лет и который страдает целым рядом заболеваний, не только ограничивает его свободу религии, но и ставит под угрозу его здоровье и благополучие.
Irregular migrants, including asylum-seekers, whose quest for asylum, residence or immigration had failed, were of particular concern to IOM. МОМ уделяет особое внимание мигрантам, не связанным с основными миграционными потоками; часто к этой категории относятся лица, которым было отказано в убежище, праве на жительство или разрешении на иммиграцию.
They will have to renew their work visas at staggered intervals and will acquire the right of abode only if they complete seven years of ordinary residence here. Им приходится возобновлять свои выданные для целей работы визы через определенные промежутки времени, и они могут получить право на жительство только по истечении семилетнего срока обычного проживания в Гонконге.
In 2005/06, there were 15,447 women applicants approved for residence under the skilled/business stream, compared with 16,421 men. По данным за 2005/2006 год по категории "квалифицированных работников/предпринимателей" вид на жительство получили 15447 женщин, обратившихся с соответствующим заявлением, и 16421 мужчина.
So-called "alternatives to detention" can take the form of reporting requirements, bails or bonds, open centres and directed residence, or electronic monitoring. Так называемые "альтернативы лишению свободы" могут принимать форму требования периодической явки в компетентные органы, поручительства или залога, содержания в открытых центрах и направления на жительство или же электронного мониторинга.
Moreover, most RTAs stipulate that the provisions covering labour mobility do not override countries' general migration laws and their right to use residence requirements and related permits and visas. Более того, в большинстве РТС предусмотрено, что положения, регулирующие мобильность рабочей силы, не имеют преимущественной силы по отношению к общим миграционным законам стран и их праву на применение требований к длительности пребывания и связанных с этим видов на жительство и виз.
Any other wives received temporary residence cards, without automatic renewal, until their status had been resolved; they were encouraged to leave their polygamous marriages and establish separate households. Все другие жены получают временный вид на жительство, без права автоматического продления, до тех пор, пока не будет урегулирован вопрос об их статусе; их поощряют к тому, чтобы они оставили полигамные семьи и завели отдельное хозяйство.
He was therefore also unable to renew his residence and work permits in Spain and could not receive social security. По этой причине г-н Ндонго-Бидйого не может обновить в Испании свой вид на жительство и разрешение на работу и, кроме того, не может пользоваться услугами системы социального обеспечения.
Consequently, it is not unreasonable if, in the event of a change of circumstances such as occurs when the legal order is infringed, the right of residence enjoyed by a foreigner may be withdrawn by the competent authority. Поэтому компетентный орган при определенных обстоятельствах, например в случае нарушения законодательства, имеет все основания лишить иностранца вида на жительство .
Aliens who have acquired residence in Guatemala and are absent from the national territory for two years or more shall lose their status of resident by the mere fact of their absence. Иностранцы, получившие вид на жительство в Гватемале и покинувшие территорию этой страны на срок более двух лет, утрачивают право считаться жителями Гватемалы.
As a rule, the permit for temporary residence is granted for one year, after which a possible renewal for one year at a time may follow. Как правило, временный вид на жительство выдается сроком на один год с возможностью его дальнейшего ежегодного продления.
As in all processes of migration, the continued flow of foreigners and the impossibility of meeting the requirements laid down for obtaining legal residence gave rise to situations of irregular migrant status. Как это часто бывает, постоянный приток иностранцев и случаи неудовлетворения требований в отношении получения законного вида на жительство приводили к нарушениям миграционного законодательства.
This constitutional provision affirms the rights of residence as a guarantee under the Constitution, at the same time giving the legislator the power to regulate the requirements and conditions governing the exercise of that right. Таким образом, в этом конституционном предписании право на жительство выступает в качестве конституционной гарантии, а законодатель облекается полномочиями устанавливать требования и условия, связанные с осуществлением этого права.
As the formalities for recognition of their status begin, asylum-seekers receive an official document of "unconfirmed residence" issued by the Secretariat of the Refugee Eligibility Committee. После начала процедуры рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища проситель убежища получает временный вид на жительство, который выдается секретариатом Комитета по предоставлению статуса беженца.
Designated residence usually entails either housing persons in communal houses and apartments, or directing them to live in a certain region or district within the country. Определение на жительство в назначенном месте, как правило, предусматривает либо размещение в общежитии или направление для проживания в определенный район или округ страны.
This is in keeping with the belief that a migration policy that facilitates access to legal residence for immigrants is key to obtaining a job under decent conditions both for workers coming into Argentina and for Argentine citizens moving throughout South America. Это говорит о том, что для получения достойной работы необходима миграционная политика, обеспечивающая мигрантам вид на жительство, причем как работникам, приезжающим в Аргентину, так и аргентинским гражданам, переезжающим в другие страны Южной Америки.
5.3 M.A.F. further referred to his family's two attempts to obtain residence in Norway and his efforts in travelling to Geneva as indicating that the complainants' fear of violence from the Libyan authorities was real and well grounded. 5.3 Далее М.А.Ф. упомянул о предпринятых его семьей двух попытках получить вид на жительство в Норвегии и об усилиях, приложенных им для приезда в Женеву, которые указывают на то, что страх заявителей перед насилием со стороны ливийских властей является реальным и вполне обоснованным.
Foreign women whose residence visas have expired may also apply under this scheme if they demonstrate their irregular status and that they are receiving antenatal care in the public clinic that corresponds to where they live. Право на его получение имеют иностранки, у которых истек ранее выданный вид на жительство, что подтверждает отсутствие у них урегулированного статуса, и которые наблюдаются в государственных консультациях по месту жительства.
With regard to freedom of residence, nine Maronite families and two Greek Cypriots asked UNFICYP to convey their request to reside permanently in the north. В связи с вопросом о свободе выбора места жительства отмечается, что девять маронитских семей и два киприота-грека обратились к ВСООНК с просьбой передать их ходатайства на получение постоянного вида на жительство на севере.