Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
These may include such matters as the right of residence, the unity of families, military obligations, pensions and other social security benefits, etc. Они могут включать в себя такие аспекты, как право на жительство, единство семей, воинская обязанность, пенсия и другие пособия по социальному обеспечению и т.д.
It is also not permissible to order detention awaiting deportation if the alien has been granted residence in Germany on the basis of provisions under asylum law. Принятие решения о таком содержании под стражей также не допускается в том случае, если этот иностранец получил вид на жительство в Германии на основе положений законодательства о предоставлении убежища.
A number of European Governments have in recent months expressed their intention to return asylum-seekers and other persons without legal residence to the Federal Republic of Yugoslavia. В последние месяцы правительства ряда европейских стран заявили о своем намерении репатриировать в Союзную Республику Югославию лиц, просивших убежища, и других лиц, не имеющих предусмотренного законом вида на жительство.
most of the complaints about residence concern expulsion or obtaining a visa and work permit. В большинстве жалоб, касающихся пребывания, говорится о высылке, получении визы и вида на жительство.
Foreign nationals present in Denmark who do not have residence in the country have a right to treatment in emergency situations. Иностранным гражданам, прибывшим в Данию, но не имеющим вида на жительство, предоставлено право на получение неотложной медицинской помощи.
In particular, their residence authorization is provisional and they are not entitled to claim family reunification (see also para. 582). В частности, их вид на жительство является временным и они не имеют права на воссоединение семьи (см. также пункт 582).
In January 2002, the Chief Minister clarified that persons with certificates of residence did not require a work permit. В январе 2002 года главный министр разъяснил, что лицам, которым предоставляется вид на жительство, не нужно получать разрешение на работу.
(c) Changing residence to another locality; с) переезда безработного на жительство в другую местность;
"Migrant workers may also be classified as legal and illegal, according to their possession of residence and work permits. Трудящихся-мигрантов также можно разделить на легальных и нелегальных в зависимости от наличия у них видов на жительство и разрешений на работу.
Information materials for applicants describing how to submit an application for residence, for work permits, and for refugee status have been prepared. Подготовлены информационные материалы с описанием процедур подачи ходатайств о предоставлении вида на жительство, разрешений на работу и статуса беженца.
Foreign nationals shall be accompanied to the frontier if his registration or residence card has been withdrawn on grounds of a threat to public order. Иностранцы, регистрационные карточки или виды на жительство которых были аннулированы по причине угрозы для публичного порядка, сопровождаются до границы.
This measure was geared to citizens from Somalia and Afghanistan who were unable to comply with the requirement to produce reliable documentation in order to acquire residence. Эта категория охватывает граждан Сомали и Афганистана, которые не в состоянии выполнить требования о представлении приемлемых документов для целей получения вида на жительство.
A total of 140,000 refugees from Bosnia-Herzegovina, no longer have refugee status, as they have acquired Croatian citizenship and residence. Среди беженцев из Боснии и Герцеговины в общей сложности 140000 человек уже не имеют статуса беженца, поскольку они приобрели гражданство Хорватии и получили право на постоянное жительство.
Free movement of persons, labour services, right of establishment and residence; свободное передвижение людей, рынок труда, право на учреждение юридического лица и на жительство;
On the subject of visa regulations, she noted that, in many countries, spouses were granted residence visas after an initial screening process and could later apply for citizenship. Что касается вопроса об урегулировании виз, то она отмечает, что во многих странах супругам предоставляются визы с правом на жительство по истечении первоначального срока проверки, после чего они могут подавать заявление на предоставление им гражданства.
As the weather improves, more and more displaced persons from the Gali district are returning to visit their houses and to take up temporary residence. По мере улучшения погодных условий все больше лиц, перемещенных из Гальского округа, возвращаются, для того чтобы побывать в своих домах и остаться на временное жительство.
The attraction of skills becomes important alongside the protective issues of work and residence permitting. а) важное значение приобретает привлечение квалифицированных кадров, наряду с защитными мерами, касающимися выдачи разрешений на работу и жительство;
The Netherlands faces the problem in aliens law of families that are not eligible for residence but may nonetheless resist their expulsion. В контексте Закона об иностранцах Нидерланды сталкиваются с проблемой семей, которые не имеют право на жительство, но тем не менее могут воспротивиться их высылке из страны.
A foreigner is given one of the statuses of residence upon being granted permission to enter and stay in the country. При наличии разрешения на въезд и проживание иностранец получает тот или иной вид на жительство.
Some enter illegally, but often migrants and asylum seekers who once had a residence and/or work permit, decide to stay after their permit expires. Некоторые въезжают незаконно, хотя нередко мигранты и просители убежища, которые когда-то имели вид на жительство и/или разрешение на работу, принимают решение остаться в стране после того, как срок действия этих документов истекает.
Obviously, there were also those who were not in possession of valid residence or work permits. Очевидно, среди них были и те, у кого не было действительного вида на жительство или разрешения на работу.
During the spring season a higher movement of refugees to the Gali region was observed, and many IDPs have taken up semi-permanent residence. В течение весны наблюдалось увеличение числа возвращающихся в Гальский район беженцев, а многие вынужденные переселенцы оставались там на временное жительство.
Lastly, the Government reported on the new legal instruments created by the new Immigration Act to obtain the right of residence for the purpose of employment. И наконец, правительство сообщило о новых правовых механизмах, созданных на основе нового Иммиграционного закона в целях получения права на жительство для целей трудоустройства.
Thus, spouses with residency status who choose to live abroad to be with their families are in danger of losing their right of residence. Поэтому супругам, имеющим статус постоянных жителей и желающим проживать вместе с членами своих семей за границей, грозит опасность утраты своего права на постоянное жительство.
Since early 2003, migrants and their spouses have been able to obtain a certificate of residence after having resided legally in Austria for five years. С начала 2003 года мигранты и их супруги имеют возможность получать вид на жительство после 5 лет законного проживания на территории Австрии.