Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
5.5 As to article 24, paragraph 1, the author argues that his function as a primary caregiver was of little consequence under the family/humanitarian aspects of the State party's residence policy, as his application was denied. 5.5 Что касается пункта 1 статьи 24, то автор полагает, что его роль как главного воспитателя имеет мало значения с точки зрения учета семейных/гуманитарных аспектов в рамках политики предоставления разрешения на жительство государства-участника, поскольку ему было отказано в удовлетворении просьбы.
The amendment of the ministerial ordinance that stipulates the criteria for granting landing permission to applicants for the status of residence of Entertainer was enforced on 15 March 2005. 15 марта 2005 года вступила в силу поправка к министерскому постановлению, определяющему условия предоставления вида на жительство работникам индустрии развлечений, претендующим на получение статуса постоянно проживающих в стране.
The Directive stipulates, that before the acquisition of the EC long-term resident status, the periods of residence for study purpose shall not be longer than a half of the period he or she has spent in Latvia. Например: иностранец учился четыре года, затем получил вид на жительство в связи с работой - статусс постоянного жителя ЕС он сможет запросить после трёх лет с видом на жительство по работе.
Before that, in May 1989, Mrs. Melki had been informed that she had been granted a residence and work permit in Sweden, where her family had lived since 1986. До этого, в мае 1989 года, г-жа Мелки получила уведомление о предоставлении ей вида на жительство и разрешения на работу в Швеции, где с 1986 года проживала ее семья.
Title II sets out the conditions for and establishment of aliens, who require a visa mentioning the duration of the stay, or the residence or establishment permit granted. В разделе втором излагаются условия временного пребывания и переезда на постоянное жительство иностранцев, которые должны иметь визу с указанием срока ее действия или разрешение на временное пребывание или постоянное жительство в стране.
This topic provides additional information with respect to the year of last arrival (see paragraphs -) only for those persons who established residence in the country on more than one occasion. Этот признак позволяет получать дополнительную информацию о годе последнего прибытия (см. пункты 378379) в отношении только тех лиц, которые прибывали в страну на жительство более одного раза.
Under the terms of the law on employment promotion, foreign employees who have a residence and work permit in Germany are in principle legally entitled to the same benefits as their German counterparts. Рабочие-иностранцы, имеющие вид на жительство и разрешение на работу в Германии, в принципе пользуются правом на те же преимущества, что и рабочие-немцы в соответствии с законом о содействии расширению занятости.
Furthermore, the spouse living in Denmark must not have received any public assistance for sustenance for the period commencing one year prior to the date of the application for reunification and ending when residence is granted, cf. section 9(5) of the Aliens Act. Помимо этого, супруг, проживающий в Дании, должен не состоять в числе бенефициаров какой-либо государственной помощи для малоимущих в течение периода, начинающегося за год до даты представления ходатайства о воссоединении семьи и заканчивающегося датой выдачи вида на жительство.
No reason was given for their arrest, but as a number of other Acehnese in possession of official residence cards had reportedly been amongst those deported to Indonesia in recent days, it was believed that the above-named persons were at risk of similar refoulement. Причина ареста им не была сообщена, однако, поскольку ряд других ачехцев, имеющих официальный вид на жительство, были, как сообщается, недавно депортированы в Индонезию, полагают, что указанные лица также находятся под угрозой аналогичного "выдворения".
Such a scheme should include a "point system" for selecting applicants for residence and work permits, which would assign each applicant a score based on objective criteria, typically including language ability, education, and experience. Такая схема должна включать «систему баллов» для отбора среди желающих получить вид на жительство и разрешение на работу, по которой каждому заявителю начислялись бы очки исходя из объективных критериев, таких, как владение языками, образование и опыт.
Renunciation of foreign citizenship; Continuous residence in Uzbekistan over the previous five years; Lawful means of subsistence; Recognition of and compliance with the Uzbek Constitution. Государству-участнику предлагается включить в его следующий периодический доклад информацию о числе лиц, получивших узбекское гражданство и вид на жительство, в разбивке по признаку их этнического происхождения.
Such persons were often able to apply for residence in Bosnia and Herzegovina as foreign nationals; they could not be repatriated until the Ministry of Security issued a decision on their application. Однако такие лица нередко имели возможность ходатайствовать о виде на жительство в Боснии и Герцеговине в качестве иностранных граждан; их нельзя было репатриировать до тех пор, пока министерство безопасности не вынесет решения по их апелляции.
If it proved impossible for them to leave Algerian territory, they were assigned to a fixed residence by the Ministry of the Interior until such time as the order could be enforced. Если будет доказано, что они не могут покинуть территорию Алжира, Министерство внутренних дел выдает им вид на жительство на фиксированный срок до того времени, пока не появится возможность выполнить решение о высылке.
The very Code simplifies the migration procedures including the residence and work permits and envisages the migration registration of foreigners and stateless persons. Этот Кодекс обеспечивает упрощение миграционных формальностей, включая процедуры получения разрешений на постоянное жительство и разрешений на работу, а также предусматривает ведение миграционного учета граждан других стран и лиц без гражданства.
In the same year 16,548 measures were taken against foreign nationals; 71 safety measures of expulsion were pronounced, 867 precautionary measures and 488 denials of residence. В том же году в 16548 случаях принимались меры против иностранцев; было принято 71 решение о депортации по соображениям общественной безопасности, 867 решений о предупреждении и 488 отказов в выдаче вида на жительство.
In Germany, visa policies were gender-neutral, but the long time it took to obtain residence visas had a greater impact on women, whose uncertain situation could expose them to abuse and trafficking. В Германии проводимая в отношении виз политика является нейтральной в гендерном отношении, однако длительный период времени, требующийся для получения виз с правом на жительство, оказывает более значительное воздействие на женщин, которые из-за своего неопределенного положения могут стать объектом злоупотреблений и торговли.
Application procedures for residence and work permits are to be simplified and, to safeguard legal certainty for the applicant, processing is to be subject to a time limit. В этой связи предполагается упростить процедуры приема заявлений о предоставлении вида на жительство и разрешения на работу и установить в качестве правовой гарантии предельные сроки рассмотрения таких заявлений.
From the viewpoint of the Ministry of the Interior and Public Security, one of the pillars of migration policy is the promotion of regularization, and indeed most immigrants to Chile can apply for residence. По мнению МВДОБ, одной из основ миграционной политики является поощрение регуляризации миграционного статуса и, исходя из этого, можно отметить, что иммигранты в Чили в своем большинстве получают вид на жительство в стране.
Guidance to enumerators and respondents should emphasize that this item relates only to the most recent immigration to the country since difficulties of understanding may occur where a person has established residence in the country on more than one occasion. В связи с тем, что в случае, когда то или иное лицо поселялось на жительство в стране неоднократно, могут возникнуть трудности с пониманием, в инструкциях счетчикам и респондентам необходимо подчеркнуть, что этот признак касается только последнего приезда в страну.
The decision on his application for residence on humanitarian grounds, which found that he would not have excessive difficulty in applying for residence from Tunisia, is illogical and pays no heed to the human rights situation in Tunisia. Решение по его ходатайству о предоставлении вида на жительство на гуманитарных основаниях, в котором установлено, что он без труда сможет подать заявление о предоставлении вида на жительство в Тунисе, является нелогичным, и в нем не учитывается положение в области прав человека в Тунисе.
The public security authorities implement the laws governing the residence and immigration of aliens and ensure the monitoring of the Kingdom's border posts and non-entry into the Kingdom of any foreign traveller without an authentic entry visa and official travel document. Органы государственной безопасности следят за осуществлением законов, регулирующих постоянное жительство и иммиграцию иностранцев и обеспечивают контроль на пограничных пунктах Королевства, а также следят за тем, чтобы ни один иностранец, не имеющий въездной визы и официального проездного документа не мог проникнуть на его территорию.
Lastly, the foregoing also implies the transfer to WSA of the power to issue titles and documents such as deeds for state ownership, residence and settlement permits, civil-status documents and decisions. И наконец, все вышесказанное также предполагает передачу АЗС права выдавать титулы и документы, такие, как права на государственную собственность, разрешения на жительство и поселение, документы о регистрации актов гражданского состояния, решения и т.д.
Dutch policy is aimed at ensuring that admission to, residence in and departure or return from the Netherlands are well regulated and controlled and are socially responsible from both a national and international point of view. Политика Нидерландов направлена на обеспечение того, чтобы разрешение на въезд в Нидерланды, жительство в Нидерландах, а также убытие из Нидерландов и возвращение в Нидерланды регламентировались и контролировались и отвечали соответствующим социальным нормам как на национальном, так и на международном уровнях.
granting and removing long-term resident status and on the residence of EU nationals на жительство и пребывания граждан стран ЕС и членов семей граждан
Since under the new law hardship cases no longer give rise to B (temporary residence) permits but to temporary admission, financial responsibility in cases where applicants are dependent on welfare passes from the cantons to the Confederation. Поскольку в соответствии с новым законодательством случаи крайней необходимости также не являются основанием для разрешения выдать вид на жительство типа Б, а лишь основанием для разрешения временного пребывания, право на решение финансовых вопросов переходит, если заинтересованное лицо зависит от получения помощи, к кантонам Конфедерации.