Does the background check of an alien applying for the issue or renewal of a residence card include a check on whether the person is involved in a terrorist activity against a foreign country? |
Имеет ли своей целью проверка личности и прошлого иностранцев, обращающихся с ходатайством о выдаче или продлении срока действия вида на жительство, установление также причастности соответствующего лица к какому-либо акту терроризма, направленному против иностранного государства? |
Referring to his wife's application for residence and the author's close family members in Canada, he contends that a situation of family dependency upon the author has been established in Canada. |
Ссылаясь на ходатайство его жены о предоставлении вида на жительство и на близких членов семьи автора, проживающих в Канаде, он утверждает, что в силу сложившихся обстоятельств родственники автора являются его иждивенцами в Канаде. |
(a) Ensure that prior to issuing expulsion orders, migrant workers who are unable to prove their legal entry have adequate time to apply for residence based on all relevant circumstances, in accordance with article 61 of the Migration Law; |
а) обеспечить, чтобы до издания распоряжений о высылке трудящиеся-мигранты, которые не могут предоставить доказательства законности своего въезда, имели достаточное время для подачи заявления о получении разрешения на жительство на основе всех соответствующих обстоятельств в соответствии со статьей 61 Закона о миграции; |
In accordance with those Regulations new models for the document for residence by foreign citizens and stateless persons in Belarus will be introduced, along with the travel document of the Republic of Belarus, a refugee ID card and a certificate for return to the Republic of Belarus. |
В соответствии с данным Положением будут введены новые образцы вида на жительство иностранного гражданина и лица без гражданства в Республике Беларусь, проездного документа Республики Беларусь, удостоверения беженца и свидетельства на возвращение в Республику Беларусь. |
Despite the stated objective of the removal of obstacles to the free movement of persons, goods, services and capital, and to the right of residence and establishment, African RTAs are yet to embark on a services liberalization agenda. |
Несмотря на декларированную цель устранения препятствий на пути свободного перемещения лиц, товаров, услуг и капитала и реализации права на жительство и обоснование, африканским РТС еще лишь предстоит приступить к реализации программы либерализации услуг. |
The number of foreigners with a residence card or permit in Spain had risen by 24 per cent between December 2002 and December 2003, demonstrating the continued upward trend in foreigners resident in that country. |
В период с декабря 2002 по декабрь 2003 года число иностранцев, имеющих вид на жительство в Испании, возросло на 24 процента, что свидетельствует о продолжающейся тенденции к росту числа иностранцев, проживающих в этой стране. |
Article 26 of the International Migration Act states that temporary residence may be authorized for foreign nationals and stateless persons who have travelled to the Kyrgyz Republic for a period exceeding six months and with a lawful source of income in the Kyrgyz Republic: |
Статья 26 Закона Кыргызской Республики "О внешней миграции" предусматривает, что временный вид на жительство может быть выдан иностранному гражданину или лицу без гражданства, прибывшему в Кыргызскую Республику на срок более шести месяцев, имеющему в Кыргызской Республике легальный источник существования: |
(a) A document establishing his or her right to reside in the Republic (residence or entry permit); |
а) документ, утверждающий его право на жительство в Республике (т.е. вид на жительство или разрешение на въезд); |
The appellants argued that their application for a residence certificate had been rejected while the Amnesty Law for migrants was in force, and they had not been granted the period allowed by the Law to appeal the administrative decision. |
Жалобщики утверждали, что их заявления о выдаче вида на жительство были отклонены, при том что уже действовал закон об иммиграционной амнистии, причем они не имели возможности обжаловать это административное решение в установленные |
358/97 "regarding prerequisites and procedure for the legal residence and work of foreigners in Greece", foreigners who resided in Greece illegally could be regularized. |
вида на жительство ограниченного срока действия и Президентским декретом Nº 358/97 об обязательных условиях и процедурах для законного проживания и трудоустройства иностранцев в Греции, удалось упорядочить положение иностранцев, проживавших в Греции на законных основаниях. |
Any person who gives false information to the competent authority or submits improper documents with intent to obtain or renew any type of visa provided for in this Act or acquire a residence stamp or transit permit; |
любое лицо, которое представляет ложную информацию компетентным властям или ложные документы в целях получения или продления срока действия визы той или иной категории, предусмотренной в настоящем законе, или получения вида на жительство или транзитной визы; |
The Royal Malaysian Police have successfully invoked the Restricted Residence Act 1933, to control activities, which are against public order e.g. smuggling or immoral activities. |
Королевская полиция Малайзии успешно применила Закон об ограничении права на жительство 1993 года для борьбы с деяниями, нарушающими общественный порядок, например контрабандой и аморальным поведением. |
Then the Certificate of Residence can be issued to them (Section 47). |
После этого таким лицам может быть выдан постоянный вид на жительство (статья 47). |
Local integration is also fostered through existing regional frameworks, such as the Protocol on the Free Movement of Persons, the Right of Residence and Establishment of the Economic Community of West African States. |
Кроме того, интеграция на местах осуществляется благодаря таким региональным механизмам, как Протокол о свободном передвижении лиц, праве на жительство и устройство Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Article 59, paragraph 2, of the Immigration, Residence and Protection Bill gave rise to particular concerns in that it permitted the summary expulsion of irregular immigrants by members of the police or immigration services. |
Особую озабоченность вызывает пункт 2 статьи 59 Билля об иммиграции, праве на жительство и защите, который допускает произвольную высылку незаконных иммигрантов полицией или иммиграционными службами. |
Assist ECOWAS in the implementation of its new Strategic Vision for Regional Development, adopted at the ECOWAS Heads of State Summit in Abuja on 15 June 2007; as well as its Protocol on the Free Movement of Persons and on the Right of Residence and Establishment. |
Оказание ЭКОВАС помощи в осуществлении его нового Стратегического плана регионального развития, принятого на Совещании глав государств ЭКОВАС 15 июня 2007 года в Абудже; и его Протокола о свободном передвижении лиц и о праве на жительство и регистрацию. |
H.M. established her residence several years ago with a municipal grant to modify the dwelling. |
Х.М. устроилась на жительство несколько лет назад с помощью муниципальной субсидии на ремонт помещений. |
Eliminate HIV-related restrictions on entry, stay and residence |
Устранить любые остающиеся ограничения на въезд, пребывание и жительство, связанные с ВИЧ |
Residence is granted automatically in the event of marriage or on request in the case of possession of an ordinary stay permit for at least five years. |
Вид на жительство предоставляется автоматически в случае заключения брака или по запросу в случае обладания обычным видом на жительство на срок не менее пяти лет. |
In West Africa, the Economic Community of West African States (ECOWAS) recognized that refugees from Member States are entitled to work residency and other rights under the Protocol on the Free Movement of Persons, the Right of Residence and Establishment. |
В Западной Африке Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) признало, что беженцы из государств-членов имеют право на работу, получение вида на жительство и другие права в соответствии с Протоколом о свободном передвижении лиц и праве на жительство и регистрацию. |
As for article 3 of the Convention, it would be useful to know whether the Immigration, Residence and Protection Bill 2008 had been adopted, or whether it was still being considered by Parliament. |
Что касается статьи З Конвенции, то он интересуется, принят ли законопроект об иммиграции, праве на жительство и защите 2008 года или же он все еще находится на рассмотрении парламента. |
The detention of aliens may be ordered only on the grounds set out in the 2007 Act on the Admission and Rights of Residence of Third-Country Nationals (2007). |
Решение о задержании иностранца может быть принято лишь по одной из причин, изложенных в Законе о приеме и виде на жительство выходцев из третьих стран (2007 года). |
(a) Residence and passport requirements and supplied with crossing permits issued by the competent authorities which have jurisdiction over these herdsmen; |
а) от действия требований, касающихся наличия видов на жительство и паспортов, и им предоставляют разрешение на переход границы, выдаваемое компетентными органами, под юрисдикцию которых они подпадают; |
Local integration has become a viable option for refugees in some parts of Africa, notably in West Africa under the ECOWAS Protocols on Free Movement of Persons and the Right of Residence and Establishment. |
Местная интеграция стала эффективным вариантом для беженцев в ряде стран Африки, прежде всего Западной Африки, в рамках упомянутых выше протоколов ЭКОВАС о свободном передвижении лиц и праве на жительство и регистрацию. |
These provisions are reflected at national level in the European Communities (Aliens) Regulations, 1977 and the European Communities (Rights of Residence for Non Economically Active Persons) Regulations, 1997. |
На национальном уровне данные положения отражены в Положениях о европейских сообществах (Иностранцы) 1977 года и в Положениях о европейских сообществах (Права на постоянное жительство несамодеятельных лиц) 1997 года. |