Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
Mr. Toala was the principal applicant in the residence application that included Mrs. Toala and Eka Toala, but did not meet character requirements. Основным заявителем в указанном ходатайстве о разрешении на жительство, в которое были включены г-жа Тоала и Эка Тоала, был г-н Тоала, который, однако, не удовлетворял требованиям в отношении репутации.
After the expiry of a visa or non-visa residence, they are obliged to submit the application for a temporary-residence permit. После истечения срока действия визы или безвизового разрешения на жительство они обязаны подать заявление на получение разрешения на временное проживание.
Evidence of relocation shall be constituted by documentary evidence that the former staff member has established residence in a country other than that of the last duty station. Доказательством переезда являются документальные свидетельства того, что бывший сотрудник обосновался на жительство в стране, не являющейся страной его последнего места службы.
In particular, it has provided no evidence of any attempt to recover the deposit guarantees from the service providers, or the residence penalties from the workers. В частности, она не представила доказательств каких-либо попыток получить гарантийные залоги у компаний по коммунальным услугам или взыскать штрафы за просрочку вида на жительство со своих работников.
It had argued that the citizenship and/or residence requirement for the restitution of property was partly in place to ensure that owners took better care of the property. Оно утверждает, что требование наличия гражданства и/или вида на жительство для реституции собственности частично объясняется необходимостью обеспечения лучшей заботы владельцев об этой собственности.
He further noted that for the time being, the Chief Minister assumes ministerial responsibility for justice and retains responsibility for police issues, immigration residence and personal status. Он отметил далее, что на данном этапе Главный министр будет выполнять функции министра юстиции и сохраняет за собой ответственность за решение вопросов, связанных с работой полиции, предоставлением иммигрантам вида на жительство и регулированием гражданской правосубъектности.
Under current legislation, illegal aliens cannot obtain insurance by any means since the formal requirements for doing so include a certificate of residence and a work permit. Согласно действующему законодательству, иностранцы без документов не могут охватываться какой-либо системой страхования, поскольку для оформления соответствующих страховок необходимо представлять вид на жительство или разрешение на работу.
Men and women of foreign origin, on being granted Swedish residence, were given information - often before they left their own countries - on Sweden's policy on domestic violence. Мужчины и женщины иностранного происхождения при выдаче им разрешения на постоянное жительство в Швеции получают информацию - зачастую перед их выездом из своих стран - о политике Швеции в отношении насилия в семье.
(b) Accessibility of foreigners to national visas either for residence or for work; Ь) предоставления иностранцам вида на жительство и разрешения на работу;
The new Aliens Act, which had entered into force in May 2004, contained a general provision on the individual assessment of all asylum and residence applications. Новый Закон об иностранцах, который вступил в силу в мае 2004 года, содержит общее положение об индивидуальной оценке всех ходатайств о предоставлении убежища и вида на жительство.
Upon arrival, the third country national applies for a temporary residence and employment permit, which is issued on the basis of conditions set in the Aliens and Immigration Law. По прибытии гражданин третьей страны ходатайствует о выдаче временного вида на жительство и разрешения на трудоустройство, которое выдается в порядке, изложенном в Законе об иностранцах и иммиграции.
Temporary residence on the humanitarian grounds is granted for a period of between three months and one year and can be extended for as long as the conditions stipulated in the paragraph 1 of this article still exist. Временный вид на жительство по гуманитарным соображениям выдается на период от трех месяцев до одного года и может продлеваться до тех пор, пока сохраняются условия, оговоренные в пункте 1 данной статьи.
A number of immigration amnesties have been declared, with the aim of providing foreign nationals without proper immigration status with temporary residence, affording them employment conditions similar to those of Costa Rican workers. Несколько раз объявлялись иммиграционные амнистии с целью предоставить иностранным гражданам без надлежащего иммиграционного статуса временный вид на жительство, тем самым обеспечив им такие же условия занятости, какие имеют коста-риканские трудящиеся.
Mr. EL-BORAI said that he was concerned that appeals lodged by migrant workers against negative decisions concerning matters such as expulsion, residence and asylum appeared to take a long time to process. Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что у него вызывает озабоченность тот факт, что обжалования трудящимися-мигрантами отрицательных решений по таким вопросам, как высылка из страны, вид на жительство и убежище, требуют длительного времени для принятия по ним решения.
Whether a residence application is submitted after an applicant has spent a substantial part of his or her childhood in his/her country of origin would also be an "essential consideration". Факт подачи заявления о выдаче разрешения на жительство после того, как заявитель провел значительную часть детства в своей стране происхождения, также будет считаться "материальным основанием".
Encourage Member States to consider identifying and reviewing any remaining HIV-related restrictions on entry, stay and residence in order to eliminate them; призываем государства-члены рассмотреть вопрос о выявлении и пересмотре любых остающихся связанных с ВИЧ ограничений на въезд, пребывание и жительство с целью их ликвидации;
He wished to know whether all refugees in Jordan had the right to residence, employment and health care, including while their status was being determined, and what guarantees for their protection were provided in the legislation on refugees. Он желает знать, все ли беженцы в Иордании имеют право на жительство, трудоустройство и медицинское обслуживание, в том числе в период урегулирования их статуса, и интересуется, какие гарантии защиты имеются для них в законодательстве о беженцах.
Most recently, in 2013, Mongolia and Uzbekistan removed their respective restrictions on entry, stay and residence and Andorra and Slovakia reported that restrictions were no longer in force. Недавно, в 2013 году, Монголия и Узбекистан аннулировали действовавшие в этих странах ограничения на въезд, пребывание и жительство, а Андорра и Словакия сообщили о том, что такие ограничения более не применяются.
Furthermore, the Government also wanted to ensure a more efficient administrative process, so that the people who are granted residence can rapidly embark on their new life in Norway. Кроме того, правительство также стремилось обеспечить более эффективное осуществление административного процесса с тем, чтобы лица, которые получат вид на жительство, смогли бы как можно быстрее начать новую жизнь в Норвегии.
He asked whether those concerns were well-founded and whether the State party was considering introducing any measures to improve the rights of foreigners seeking residence or to avoid deportation when it possessed information concerning alleged contacts with terrorism. Он спрашивает, являются ли эти опасения обоснованными и рассматривает ли государство-участник вопрос о введении каких-либо мер для улучшения прав иностранцев, стремящихся получить вид на жительство или избежать депортации, когда оно обладает информацией, касающейся возможных связей с терроризмом.
Parliament had passed the Integration Abroad Act, which required foreign nationals to pass a test of their basic knowledge of the Dutch language and Dutch culture in their country of origin in order to obtain an authorization for temporary residence. Г-жа Хаиме говорит, что парламент принял закон об интеграции за границей, согласно которому должны пройти в стране своего происхождения тест на знание нидерландского языка и культуры Нидерландов для получения временного вида на жительство.
The deadline for applying for residence was 24 February 2013, by which time the Government would be able to report the total number of applications. Конечный срок подачи ходатайств о предоставлении вида на жительство установлен на 24 февраля 2013 года; к этому времени правительство сможет сообщить общее число ходатайств.
Legal solutions simplified the procedure of issuing health IDs to people of Roma nationality who due to their traditional lifestyles do not have a permanent address, or residence in RS. Были найдены правовые решения, позволяющие упростить процедуру выдачи медицинских удостоверений гражданам из числа рома, которые в силу следования традиционному образу жизни не имеют постоянного адреса или вида на жительство в РС.
Furthermore, when an application for asylum or residence is rejected, the Aliens Office may issue an order for the applicant to leave the country. Между тем, если ходатайство о предоставлении убежища или получении вида на жительство отклонено, Управление по делам иностранцев может издать предписание покинуть территорию Бельгии.
If their circumstances remain unchanged, the permit granted may provided that the additional conditions are fulfilled after a three-year period be converted into a permit for continued residence. Если ситуация не изменится, по истечении трех лет и при условии соблюдения ряда дополнительных требований им может быть выдан бессрочный вид на жительство.