| They gave me a new residence. | Они дали мне новое место жительство. |
| The law provides for the granting of a residence card to aliens who obtain refugee status (article 17). | Закон предусматривает предоставление иностранцам, получившим статус беженцев, вида на жительство (статья 17). |
| Authorization of residence and authorization to engage in a remunerated activity; general prohibition and conditions of expulsion. | Разрешение на жительство и наем для занятия вознаграждаемой деятельностью; общий запрет на высылку и условия высылки. |
| Most of them have obtained long-term residence sojourn status. | Большинство этнических китайцев получили долгосрочный вид на жительство. |
| Certain benefits, particularly relating to health insurance and pensions and freedom of movement, are attached to these residence rights. | С упомянутыми правами на жительство связаны некоторые пособия, в частности касающиеся медицинского страхования, пенсий и свободы передвижения. |
| Women and men have equal rights in regard to acquiring residence and the same functional status as the marital partner. | Женщины и мужчины имеют равные права в отношении получения вида на жительство и одинакового с супругом функционального статуса. |
| The primary objective of this legislation is to prevent people entering into matrimony for the sole purpose of obtaining residence in the Netherlands. | Главная цель этого Закона состоит в том, чтобы предотвратить заключение браков с единственной целью получения вида на жительство в Нидерландах. |
| There is need for harmonization of sub-regional migration policies to promote free movement and right of residence. | Существует потребность в согласовании субрегиональной миграционной политики для поощрения свободного передвижения и права на жительство. |
| Finally, Article 52, sets the conditions under which the reason for residence in the country may be changed. | И наконец, в статье 52 определены условия, при которых основание для предоставления вида на жительство в стране может быть изменено. |
| Accordingly, the State party's policy in relation to residence requests from Sudanese asylum-seekers remained intact. | В этой связи политика государства-участника в отношении поступающих от суданских просителей убежища ходатайств о выдаче видов на жительство осталась без изменений. |
| Validity of six months from the date of obtaining residence. | Шесть месяцев с даты получения вида на жительство. |
| Only in case of residence on a permanent basis. | Только в случае лиц, имеющих вид на жительство. |
| Temporary residence authorization may be granted to members of the above-mentioned persons' families. | Временный вид на жительство также может быть выдан членам семьи вышеуказанных лиц. |
| According to supporters protecting Barrow's residence, the police and military of the Gambia had declined to protect the president-elect. | По мнению сторонников Бэрроу, место жительство избранного президента страны отказалась защищать и полиция, и армия. |
| In some countries, many documented migrants have, over time, acquired the right to long-term residence. | В некоторых странах многие зарегистрированные мигранты со временем получают вид на жительство. |
| Nation States have the right to determine the qualifications for citizenship and legal residence, in conformity with universally recognized international standards. | Государства имеют право определять условия предоставления гражданства и права на жительство в соответствии с общепризнанными международными нормами. |
| We have to file with the French Consulate in Moldova to get a renewable, one-year residence card. | Надо подать бумаги во французское консульство в Молдавии, чтобы ей выдали годовой вид на жительство. |
| They stated that their principal problems were the lack of financial resources and fear that their residence certificates would be withdrawn. | Они заявили, что основными проблемами для них являются нехватка финансовых средств, а также опасение, что их лишат вида на жительство. |
| Thus the right of residence in such cases did not depend on the duration of the marriage. | Таким образом, право на получение вида на жительство в таких случаях не зависит от продолжительности брака. |
| After reaching 18 years of age, he or she will be regarded as a foreign national enjoying extended residence. | По достижении 18-летнего возраста они рассматриваются в качестве иностранцев, имеющих вид на жительство в стране. |
| Foreign missionaries and religiously oriented organizations continue to be harassed and their requests for work permits and residence visas are delayed. | Иностранные миссионеры и религиозные организации по-прежнему подвергаются преследованиям и их просьбы в отношении предоставления разрешений на работу и вида на жительство рассматриваются с большой задержкой. |
| Temporary residence and work permits may be issued for up to five years. | Временные виды на жительство и разрешения на работу могут выдаваться на срок до пяти лет. |
| Temporary residence and work permits are valid during the term fixed on the permit. | Временные виды на жительство и разрешения на работу действительны в течение указанного в них периода времени. |
| Staff members do not have a right to establish their residence in France. | Сотрудники не имеют права устраиваться на жительство во Франции. |
| Refugees did not have to put up the repatriation bond, and the residence card was free. | От беженцев гарантии репатриации не требуется, и вид на жительство выдается им бесплатно. |