Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
Mr. Batalov had been granted residence on humanitarian grounds and had not been expelled from Lithuania, despite the fact that he was considered to pose a threat to national security. Гну Баталову было предоставлено право на жительство по гуманитарным соображениям, и он не был выслан из страны несмотря на то, что он считался лицом, которое представляет угрозу национальной безопасности.
Ms. SVEAASS asked whether all displaced persons could apply for asylum and whether it was by means of the asylum procedure that they applied for residence in Montenegro. Г-жа СВЕАСС интересуется, все ли перемещенные лица могут просить убежища, и является прошение об убежище тем путем, которым они могут подавать прошение на постоянное жительство в Черногории.
He asked to what extent the family situation of foreigners whose children had been born and brought up in Ireland was taken into account in decisions on residence or deportation. Он спрашивает, в какой мере положение иностранцев, дети которых родились и выросли в Ирландии, учитывается при принятии решений о предоставлении вида на жительство или высылки из страны.
As a recognised refugee in New Zealand, Mr Zaoui was entitled to and subsequently granted residence in New Zealand. Будучи признанным беженцем в Новой Зеландии г-н Заоуи имел право получить и впоследствии получил вид на жительство в Новой Зеландии.
In September 1989, following her arrival in Sweden, she applied for residence and work permits on behalf of the complainant, which were granted for a period of six months in December 1989 and later extended until January 1991 based on their marriage. В сентябре 1989 года, после прибытия в Швецию, она подала от имени заявителя ходатайство о выдаче вида на жительство и разрешения на работу, которые были предоставлены в декабре 1989 года на шестимесячный срок, а впоследствии продлены до января 1991 года на основании их брака.
Applicants without Citizenship must have New Zealand Permanent Residency, with a minimum of five years residence in New Zealand, and must pass a further security check. Кандидаты без гражданства должны иметь вид на жительство в Новой Зеландии, уже прожив в Новой Зеландии минимум пять лет, и пройти дополнительную проверку органами безопасности.
It remained difficult to obtain the cooperation of victims of trafficking with the police and justice system, but it was encouraged by measures such as the granting of temporary residence and work permits for the duration of the trial. По-прежнему трудно добиваться сотрудничества жертв торговли людьми с полицией и органами юстиции, однако оно стимулируется такими мерами, как предоставление временных видов на жительство и разрешений на работу на весь период разбирательства.
On 4 July, the Bosnia and Herzegovina Constitutional Court annulled the controversial Republika Srpska government decision of 17 April regulating applications for residence in Republika Srpska, referring to the matter of residence as an exclusive state competency. 4 июля Конституционный суд Боснии и Герцеговины аннулировал спорное постановления правительства Республики Сербской от 17 апреля относительно обращений для получения вида на жительство в Республике Сербской, сославшись на то, что вопрос о виде на жительство относится к исключительной компетенции государства.
For example, under article 84 (1) of the Residence Act, an objection or legal action against the refusal of an application for a residence title (issuance or extension) does not have a suspensive effect. Так, согласно статье 84(1) закона о пребывании меры в связи с отказом в виде на жительство (выдача или продление) не имеют приостанавливающего действия.
Section 52 (1) (4) of the Residence Act, in conjunction with section 75 (2) of the Asylum Procedure Act, stipulates that no suspensive effect is attached to revocation of an alien's residence title. В статье 52(1) (подпункт 4 пункта 1) закона о пребывании вместе со статьей 75(2) закона о процедуре предоставления убежища говорится, что отмена вида на жительство иностранца не имеет приостанавливающего действия.
Ever has got over on a residence to Rome to Volga - Akhtuba, probably, from the moment of transformation of the Egyptian Memphis to Rome in VIII century BC, therefore information on it in the Mediterranean region it was not kept. Евер перебрался на жительство в Рим на Волгу - Ахтубу, видимо, с момента преобразования египетского Мемфиса в Рим в VIII веке до н.э., поэтому информации о нем в Средиземноморском регионе не сохранилась.
Applicants for residence in Kuwait are tested at migrant worker testing centres in their home countries and then following their arrival in Kuwait at Ministry of Health migrant worker testing centres. Лица, подающие заявления на предоставление вида на жительство в Кувейте, проходят проверку в центрах тестирования трудящихся-мигрантов в своих странах происхождения, а затем - после прибытия в Кувейт в центрах тестирования трудящихся-мигрантов, действующих под эгидой министерства здравоохранения.
As a rule, all residents and foreign nationals lawfully residing in Luxembourg were entitled to the same rights as nationals in terms of employment and social services, provided that they met all requirements regarding residence and work permits. З. Как правило, при условии выполнения требований в области получения вида на жительство и разрешения на работу, все резиденты и иностранные граждане, пребывающие в Люксембурге на законном основании, пользуются теми же правами в области занятости и социальных льгот, что и люксембуржцы.
114.94. Increase the measures aimed at eliminating corruption in the mechanisms for the processing of residence and work permits for citizens of non-European Union member States (Spain); 114.94 активизировать меры по борьбе с коррупцией в механизмах, занимающихся вопросами выдачи вида на жительство и разрешений на работу гражданам государств, не входящих в ЕС (Испания);
The purpose of the residence application and the consideration by the Immigration Office is to determine a durable solution for the minor, which may be one of the following: Цель подачи ходатайства о предоставлении вида на жительство и его рассмотрения Бюро по делам иностранцев состоит в том, чтобы выбрать для ННИ вариант долгосрочного решения, которым может являться:
See paragraph 20 of the initial and second periodic reports for the fact that Japan adopts a system of status of residence as a basic framework for foreign nationals to enter and stay in Japan. См. пункт 20 первоначального и второго периодических докладов, где говорится о том, что в Японии в качестве рамочной основы, регулирующей вопросы въезда иностранных граждан в страну и их пребывания на территории Японии, введена система видов на жительство.
As States increasingly allow migrants to move from one category to another, this process needs to be better understood, especially if migrants gain greater security of residence in the process. Поскольку государства все чаще разрешают мигрантам переходить из одной категории в другую, этот процесс нуждается в более углубленном изучении, особенно если в ходе его мигранты получают более широкие права на жительство.
The Minister of Justice refuses to issue residence and/or work permits if the statutory requirements are not met or if the Department of Labour has recommended against it (see previous report). Министерство юстиции не выдает видов на жительство и/или разрешений на работу, если не соблюдены требования, предъявляемые законом, или если против этого высказался Департамент труда (см. предыдущий доклад).
Act authorizing the President of the Republic to ratify the Additional Protocol on the free movement of persons and the right of residence and establishment, adopted on 27 July 2004; закон, уполномочивающий Президента Республики ратифицировать дополнительный протокол о свободном передвижении лиц, праве на жительство и регистрацию (27 июля 2004 года);
Ensure that indigent regular migrants who may lose their job should not be returned to their State of origin unless there is an inter-state agreement to this effect and s/he shall not have her/his right of residence and work permit withdrawn. Обеспечить, чтобы нуждающиеся легальные мигранты, потерявшие работу, не возвращались в страну происхождения, если между этими государствами нет соглашения по этому вопросу, и чтобы они не лишались права на жительство и на работу.
These limitations concern grounds relating to the migrant worker's incapacity to work, unemployment, lack of means, failure to fulfil an obligation arising out of a work contract, or deprivation of rights relating to residence or work permit. Эти ограничения касаются оснований, связанных с нетрудоспособностью трудящегося-мигранта, безработицей, отсутствием средств, несоблюдением обязательства, вытекающего из трудового контракта, или лишением прав, связанных с видом на жительство или разрешением на работу.
4.4 Secondly, the State party argues that the author's essential claim is that the author should have been granted residence in New Zealand because one of his five adult children and a grandchild reside in New Zealand. 4.4 Во-вторых, по словам государства-участника, суть жалобы автора состоит в том, что ему должен был быть предоставлен вид на жительство в Новой Зеландии, поскольку один из его пяти взрослых детей и внук проживают в этой стране.
1) (First column) The validity mentioned in the IDP if the national permit is valid. (Second column) Validity of six months from the date of obtaining residence. 1) (Первая колонка) Срок, указанный в МВУ, если национальное удостоверение действительно. (Вторая колонка) Шесть месяцев с даты получения вида на жительство.
This right is protected in the rules of the Aliens Act on family reunion, according to which the closest family of aliens may obtain a right of residence, etc., in Denmark in specified circumstances. Это право охраняется положениями Закона об иностранцах о воссоединении семьи, в соответствии с которым ближайшим родственникам иностранцев при определенных обстоятельствах может быть предоставлен вид на жительство в Дании и т.д.
In order to promote the integration of documented migrants having the right to long-term residence, Governments of receiving countries are urged to consider giving them civil and political rights and responsibilities, as appropriate, and facilitating their naturalization. В целях оказания содействия интеграции зарегистрированных мигрантов, имеющих вид на жительство, к правительствам принимающих стран обращается призыв рассмотреть возможность наделения их, при необходимости, гражданскими и политическими правами и обязанностями и оказания содействия в их натурализации.