Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
This duty applies irrespective of a child's immigration status, rights to residence or whether the family is residing permanently or temporarily in a particular area. Эта обязанность не зависит от иммиграционного статуса ребенка, прав на жительство или того обстоятельства, проживает ли данная семья в том или ином районе постоянно или временно.
There is no question that the decisions to decline his residence application and appeals against removal were taken according to applicable law and policy. Разумеется, решения об отказе в предоставлении автору вида на жительство и отклонение апелляций на решение о его депортации принимались в соответствии с действующими законами и политикой.
Should he be unsuccessful in applying for residence, rights of appeal and review would be available to him. Если бы в просьбе о предоставлении постоянного вида на жительство ему было отказано, то он мог бы воспользоваться правом на апелляцию и пересмотр дела.
At this time Virgin Maria has got over on a residence in the city of Ephesus where has stopped together with Apostle John Bogoslov in his house. В это время Богородица Мария, перебравшись на жительство в город Эфес, остановилась вместе с апостолом Иоанном Богословом в его доме.
He served a link in Tomsk, was released in September 1929, but stayed in residence in this city. Отбывал ссылку в Томске, в сентябре 1929 был освобождён, но остался на жительство в этом городе.
Facilitate the integration of migrants in their countries of destination and promote the facilitation of residence, work and regularization, in accordance with national legislation. Способствовать интегрированию мигрантов в странах назначения и способствовать получению права на жительство и на работу и приобретению официального статуса в соответствии с национальным законодательством.
His Majesty suggested "special residence" permits, limited to those married before the coming in force of the 1985 Act. Его Величество предложил выдавать "специальные виды на жительство" лицам, вступившим в брак до вступления в силу закона 1985 года.
Foreign spouses now receive their own right of residence in the event of separation after two years, instead of the previous four. Теперь жены-иностранки получают право на жительство в случае развода после двух, а не четырех лет нахождения в браке, как это было ранее.
The Special Rapporteur observes that some countries issue residence and work permits to migrant domestic workers only when they are sponsored by a private individual or recruitment agency. Докладчик отмечает, что некоторые страны предоставляют виды на жительство и разрешение на работу только тем ТМДП, за которых могут поручиться те или иные частные лица или агентства по трудоустройству.
In that connection, he welcomed the adoption of measures enabling parents of children born in Ireland to request the right of residence. В этой связи он приветствует принятие мер, дающих право родителям, чьи дети родились в Ирландии, ходатайствовать о получении вида на жительство.
Introduction of "residence contracts" for employment purposes; введение "видов на жительство" для целей занятости;
If these authorities object to a foreign national staying in Monaco, the result is non-issuance of a residence card to the person concerned. Возможное возражение этих властей в отношении пребывания какого-либо иностранца в Монако приводит к отказу в выдаче соответствующему лицу вида на жительство.
Any foreigner applying for a residence card, is the subject of the investigation into his morals and known judicial background in Morocco. Любой иностранец, который ходатайствует о выдаче вида на жительство, подвергается проверке на предмет выяснения его моральных качеств и наличия судимостей, о которых известно в Марокко.
In the same year, the largest source countries of residence approvals through the Family Sponsored Stream were the United Kingdom, China, India and Fiji. В том же году наибольшее количество видов на жительство в категории иммигрантов, спонсируемых семьями, было выдано выходцам из Соединенного Королевства, Китая, Индии и Фиджи.
has lodged an application for residence under the partner policy of the Family Category подала заявление на получение вида на жительство в соответствии с политикой относительно партнера семейной категории;
Subsequently, in 1994, the woman was convicted in Australia of making a false statement in Mr. Rajan's application for residence. Впоследствии в 1994 году эта женщина была осуждена в Австралии за то, что она указала ложную информацию в ходатайстве г-на Раджана о предоставлении ему вида на жительство.
No. Requires a Danish driving licence, but the holder does not have to have normal residence in Denmark. Требуется водительское удостоверение, выданное в Дании, однако его владелец необязательно должен иметь вид на жительство в Дании.
Temporary residence authorization may be granted to foreign nationals and stateless persons: Временный вид на жительство может быть получен иностранным гражданином или лицом без гражданства:
In general, Chile rejected only between 2 and 3 per cent of requests for residence visas. В целом Чили отклоняет лишь 2-3% запросов о выдаче вида на жительство.
These applications were rejected, but the persons concerned found jobs and obtained residence and work permits. В ходатайствах было отказано, но эти люди нашли работу и получили виды на жительство и разрешения на работу.
A large number of wives live in the West Bank without having the necessary permit for residence there and they are constantly threatened with expulsion. На Западном берегу проживает большое число жен, которые не имеют необходимого вида на жительство, и они постоянно находятся под угрозой высылки.
4.4 The author submitted an application for residence and a work permit to the Swedish Embassy in Tehran on 18 May 1995. 4.4 18 мая 1995 года автор обратился в шведское посольство в Тегеране с просьбой выдать ему разрешение на жительство и работу в Швеции.
All the overseas territories had legislation establishing some form of local status, which largely determined the application of immigration controls and the issue of residence and work permits. Все заморские территории имеют законодательство, закрепляющее некую форму местного статуса, который в основном определяет применение иммиграционного контроля, а также выдачу разрешений на жительство и на работу.
Governments are urged to promote, through family reunion, the normalization of the family life of legal migrants who have the right to long-term residence. К правительствам обращается настоятельный призыв содействовать посредством воссоединения семей нормализации семейной жизни законных мигрантов, которые имеют право на вид на жительство.
Fewer than 100 persons had been denied residence, and in about 3,000 cases the review process had been extended because of incomplete documents. В предоставлении вида на жительство было отказано менее чем 100 лицам, а примерно в 3000 случаев процесс рассмотрения был продлен из-за отсутствия полной документации.