Английский - русский
Перевод слова Residence
Вариант перевода Жительство

Примеры в контексте "Residence - Жительство"

Примеры: Residence - Жительство
All other alien nationals with inadequate resources are equally concerned by this provision, which also covers procedures involving the right of asylum, access to the territory, residence, establishment and expulsion. Это положение распространяется также на всех иностранцев, имеющих недостаточные средства к существованию, в случае процессов, затрагивающих их право на убежище, посещение страны, получение вида на жительство, а также касающихся высылки иностранцев.
However, place of birth is not a reliable indication of race, and most of the persons whose place of birth is shown to be in Asia or Africa are persons of European origin who have moved their residence to Guernsey. Вместе с тем место рождения не является надежным указателем на расовую принадлежность человека: большинство лиц, которые, по их утверждению, родились в Азии или Африке, являются лицами европейского происхождения, которые переехали на жительство в Гернси.
He notes that the other convicted hijackers have been granted temporary residence in Switzerland, one was granted asylum in Germany in April 1997 and another one who went to Canada was not held in detention and certified as a danger to the public. Он отмечает, что другим осужденным угонщикам был предоставлен вид на жительство в Швейцарии, одному было предоставлено убежище в Германии в апреле 1997 года, а еще один, отправившийся в Канаду, не содержался в тюремном заключении и не объявлялся лицом, представляющим угрозу для общества.
Furthermore, refugee status ceases to exist if a person has been sanctioned with the protective measure of expulsion or dismissal from residence or cancellation of refugee status (if it is necessary for the reason of protecting national security or public law and order). Кроме того, статус беженца прекращает действовать в том случае, если по отношению к соответствующему лицу применяются такие защитные меры, как депортация, отказ в виде на жительство или аннулирование статуса беженца (если это необходимо из соображений национальной безопасности или общественного правопорядка).
Article 5 of the new Act also extended the list of aliens automatically entitled to a temporary residence card to those "whose state of health requires them to be placed under medical care", upon certain conditions. Кроме того, статья 5 этого нового закона расширяет перечень иностранцев, которые вправе ходатайствовать о получении временного вида на жительство, добавив к этому перечню "иностранцев, которые по состоянию здоровья нуждаются в медицинском лечении", при условии соблюдения определенных условий.
The Border and Alien Police Department of the Presidium of the Police Force cooperates in the field of the employment of foreigners by issuing permits for residence in the Slovak Republic for this purpose. С ним сотрудничает пограничное и иммиграционное управление полиции, которое выдает иностранцам с этой целью вид на жительство в Словацкой Республике.
Aliens who settled in Estonia before 1 July 1990 and were staying in Estonia on the basis of permanent address registration in the former Estonian SSR, are exempt from the residence requirement. Иностранцы, которые поселились в Эстонии до 1 июля 1990 года и проживали в Эстонии на основании постоянной прописки в бывшей Эстонской ССР, освобождаются от требования, касающегося наличия вида на жительство.
The freedom of movement of foreigners living in the Republic is guaranteed, even in cases where residence is permitted on condition that they establish their domicile in a particular part of the country. Что касается проживающих в Аргентине иностранцев, то им гарантировано право на свободу перемещения даже в тех случаях, когда вид на жительство выдается им при условии проживания в конкретном районе страны.
Liechtenstein's accession to the Treaty on the European Economic Area in 1995 had led to an expansion of the right to long-term residence for citizens of European Economic Area (EEA) countries. В результате присоединения Лихтенштейна к Договору о европейском экономическом пространстве в 1995 году право на вид на жительство было распространено на граждан из стран, входящих в Европейское экономическое пространство (ЕЭП).
Appeals by foreign persons who have resided in the Republic of Slovenia in accordance with the first paragraph of article 13 of this Act or on the basis of a permit for temporary residence shall not stay the execution of the decision". Подача апелляции иностранными гражданами, проживающими в Республике Словении на основании первого пункта статьи 13 настоящего Закона или на основании временного вида на жительство, не отсрочивает исполнение решения".
Nor, according to the author, does the law limit the exclusion of non-nationals to, for instance, those who do not have a valid residence period for the term of office or are not fluent in the German language, and so the exclusion is over-broad. Как указывает автор, закон не ограничивает круг исключаемых неграждан, например лицами, у которых нет вида на жительство на период пребывания в должности или которые не владеют свободно немецким языком, и поэтому такое исключение является чрезмерно широким.
(a) Prevailing laws and statutes concerning residence and passports, insofar as the frontier authorities shall issue them with border crossing permits for approved cross-border routes; а) от действия существующих законов и норм, касающихся выдачи видов на жительство и паспортов, если власти приграничных районов выдают эти документы вместе с разрешениями на переход границы в пунктах, расположенных на утвержденных маршрутах пересечения границы;
a Here, "temporary residents" are mostly persons who have entered for settlement but have not yet completed the seven years of continuous residence necessary to qualify for permanent resident status. а Здесь под "временными жителями" понимаются лица, которые приехали на поселение, но еще не прожили непрерывный семилетний срок, установленный для получения вида на постоянное жительство.
The new law referred to at the previous meeting, offering illegal aliens a new opportunity to apply for residence and work permits, might alleviate the situation, since many might opt for legalization over deportation. Новый закон, о котором говорилось на предыдущем заседании, создающий для незаконных иностранцев новые возможности для подачи ходатайств о предоставлении вида на жительство и на разрешения на работу, может позволить облегчить данную ситуацию, поскольку многие могут предпочесть легализацию депортации.
In Spain, a non-national may apply for family reunification after having legally resided in Spain for one year and having obtained the authorization of residence for at least one more year. В Испании негражданин может подавать заявление на воссоединение с семьей, если он на законных основаниях проживал в Испании на протяжении одного года и получил вид на жительство, действительный в течение по меньшей мере еще одного года.
3.18 As now, newcomers to the Overseas Territories will be subject in the first instance to regulations on rights of residence in the Overseas Territory in which they wish to live. 3.18 На настоящий момент лица, вновь прибывшие в заморские территории, будут подчиняться в первой инстанции положениям о правах на жительство в заморских территориях, в которых они желают жить.
In Santiago, however, a person is either in the country legally with an employment contract or is present illegally in terms of residence or employment situation. В Сантьяго такие лица либо находятся на законных основаниях, имея на руках трудовые договоры, либо на незаконных основаниях, не имея ни вида на жительство, ни права на работу.
According to the Penal Code, once proven that the asylum seeker or any person applying for residence visa is part of persons mentioned in sub-paragraph 2 of the resolution, he/she will be taken as the author, co-author or an accomplice of the offence. Согласно Уголовному кодексу, если будет доказано, что ищущее убежища лицо или любое лицо, подающее заявление о виде на жительство, входит в число лиц, упомянутых в подпункте 2 резолюции, оно рассматривается как исполнитель, пособник исполнителя или соучастник преступления.
Under Law No. 22 of 24 February 2000, the police authorities can also order a foreigner without a residence or stay permit to leave the country immediately or within a reasonable period of time if reasons of crime prevention, security or public order so require. В соответствии с Законом Nº 22 от 24 февраля 2000 года полицейские власти могут отдавать распоряжение иностранцу, не имеющему разрешения на проживание или постоянное жительство, покинуть пределы страны немедленно или в разумные сроки, если это необходимо по соображениям предотвращения преступления, безопасности или поддержания общественного порядка.
Law 02-03 provides in articles 14 and 16 that registration and residence cards may be refused to any foreign national "whose presence in Morocco is a threat to public order". закон 02-03 предусматривает в статьях 14 и 16, что любому иностранному гражданину, «присутствие которого в Марокко создает угрозу общественному порядку», может быть отказано в выдаче регистрационной карточки или вида на жительство;
Despite what has been said, there are certain regulations in force in Argentina that restrict access to social benefits by reason of the individual's migrant status, as also the number of years' residence in the country. Вместе с тем следует отметить, что в Аргентине действует целый ряд положений, которые ограничивают доступ к системе социального обеспечения в зависимости от категории вида на жительство соответствующих лиц и срока их проживания в Аргентине.
The new system would be much more comprehensive, as it would also encompass information on such acts as expulsions and court rulings affecting foreign nationals and would make it possible to keep track of aliens who obtained residence and work permits through procedures such as family reunification. Новая система будет значительно более всеохватывающей и содержать информацию о таких актах, как высылка из страны и судебные решения по делам иностранцев, и позволит отслеживать иностранцев, которые получили вид на жительство и разрешение на работу через такие процедуры, как воссоединение семьи.
The right of return to the expelling State could not be recognized in the case of aliens who had been on its territory unlawfully prior to the expulsion decision, as it would imply recognition of an acquired right of residence, concerning which State practice was unknown. Право на возвращение в высылающее государство не может быть признано, если речь идет об иностранце, который до принятия решения о высылке находился на территории этого государства незаконно, поскольку это будет подразумевать признание приобретенного права на жительство, а о такой практике государств ничего неизвестно.
2.6. In 2004 the author submitted a sponsored application for residence on humanitarian grounds on the basis of his marriage since 2003 with a woman from Canada, with whom he had been living since 2001. 2.6 В 2004 году автор подал поддержанное гарантом ходатайство о предоставлении вида на жительство на гуманитарных основаниях в силу того факта, что с 2003 года он состоит в браке с женщиной из Канады, с которой он живет с 2001 года.
The author notes that, when his file was examined under this procedure, the decision was virtually automatic in that, since it had been ruled that he was not covered by the Convention relating to the Status of Refugees, his residence application was rejected ipso facto. Автор отмечает, что при рассмотрении его дела в рамках этой процедуры решение было практически автоматическим, поскольку было определено, что на него не распространяется Конвенция о статусе беженцев, его заявление о предоставлении вида на жительство было отклонено в силу самого этого факта.