It intends to organize pre-ratification workshops with national stakeholders and to continue to support requesting States in the implementation of the Protocol through legislative advice, capacity-building and technical assistance. |
Управление планирует организовать семинары-практикумы по вопросам подготовки к ратификации с участием национальных заинтересованных сторон и продолжить оказание запрашивающим государствам поддержки в осуществлении Протокола на основе консультаций по законодательным вопросам, наращивания потенциала и технической помощи. |
The group stressed the importance of paragraph 16 of article 16 containing the obligation to consult between the requesting and requested States before refusing to extradite. |
Группа подчеркнула важность пункта 16 статьи 16, в котором устанавливается обязательство проводить консультации между запрашивающим и запрашиваемым государствами до отказа в выдаче. |
The President, the Co-Chairs and the Co-Rapporteurs are then tasked with jointly preparing an analysis of each request and cooperating fully with requesting States Parties to clarify issues and identify needs. |
Потом Председателю, сопредседателям и содокладчикам поручается совместно подготовить анализ каждого запроса, в полной мере сотрудничая с запрашивающим государством-участником с целью прояснения вопросов и идентификации потребностей. |
While the objective has been to include as contact points those who can assist requesting jurisdictions to follow-up on their asset recovery cases, policymakers have at times also attended the meetings. |
Хотя основной задачей считается привлечение в качестве координаторов тех лиц, которые могут оказать помощь запрашивающим государствам в принятии дальнейших мер в связи с их делами о возвращении активов, на совещаниях порой присутствуют и лица, занимающиеся вопросами стратегии. |
If the text was intended to refer to collusion between the requesting and requested States, it should be altered to that end. |
Если этот текст призван служить ссылкой на сговор между запрашивающим и запрашиваемым государствами, то его следует изменить соответствующим образом. |
In such a case, international cooperation and formal agreements between the requesting State or organization and the proposed accepting State must be concluded. |
В этом случае необходимо наладить международное сотрудничество и заключить официальные соглашения между запрашивающим государством или организацией и предполагаемым принимающим государством. |
Mr. Berti (Cuba) said that his delegation shared the Independent Expert's concern regarding conditionalities imposed by the Bretton Woods institutions on financing granted to requesting countries, especially developing countries. |
Г-н Берти (Куба) говорит, что его делегация разделяет обеспокоенность независимого эксперта по поводу выдвинутых бреттон-вудскими учреждениями условий предоставления финансирования запрашивающим странам, особенно развивающимся. |
France may consider the United Nations Convention against Corruption as a legal basis for extradition where it has not concluded a treaty with the requesting State. |
В качестве правового основания для выдачи Франция, если она не связана договором о выдаче с запрашивающим государством-участником, может рассматривать Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции. |
Requests can be transmitted by adequate telematic means, including telefax, subject to an agreement between the requesting and the request State. |
Для препровождения просьб могут использоваться надлежащие средства телематики, включая телефакс, при условии, что имеется соглашение между запрашивающим и запрашиваемым государствами. |
That initiative would seek to assist requesting States in the recovery of stolen assets by providing assistance in the form of model legislation, training and advocacy. |
Эта инициатива направлена на оказание содействия запрашивающим государствам в возвращении похищенных активов путем предоставления помощи в форме типового законодательства, подготовки кадров и защиты интересов. |
Knowledge on successful practices is essential to the planning of future asset recovery cases and to the determination of policies and practices to assist requesting States. |
Знакомство с успешными методами работы имеет огромное значение для планирования будущих дел о возвращении активов и определения стратегии и практики оказания помощи запрашивающим государствам. |
(c) Remind requesting units to submit attendance records and evaluation reports prior to the processing of payments. |
с) напоминать запрашивающим подразделениям о необходимости представления табелей учета рабочего времени и отчетов об оценке до осуществления выплаты вознаграждения. |
It was pointed out that the development of tools to facilitate the gathering of information would assist requesting States and donors in optimally identifying specific needs for technical assistance. |
Было указано, что совершенствование инструментов содействия сбору информации поможет запрашивающим государствам и донорам оптимально выявлять конкретные потребности в технической помощи. |
The costs for establishing and maintaining a video or telephone link in the requested State Party shall be borne by the requesting State Party, unless otherwise agreed. |
Расходы на установление и поддержание видео- или телефонной связи в запрашиваемом государстве-участнике должны быть покрыты запрашивающим государством-участником, если не будет принято иного решение. |
It was reiterated that the provision of technical assistance should be based on the guiding principles of flexibility, transparency and observance of the priorities established by each requesting State party. |
Было вновь отмечено, что оказание технической помощи должно основываться на руководящих принципах гибкости, транспарентности и соблюдения приоритетов, установленных каждым запрашивающим государством-участником. |
Article 12 of the Access to Information Act stipulates that official information shall be provided to persons requesting it on the basis of a written or oral request. |
Статья 12 Закона о доступе к информации устанавливает, что официальная информация предоставляется лицам, запрашивающим ее, на основании письменного или устного заявления. |
Following the May 2009 meetings of the analysing group, the President wrote to two requesting States Parties to seek further clarity regarding their requests. |
После заседаний, проведенных анализирующей группой в мае 2009 года, Председатель предложил двум запрашивающим государствам-участникам представить дополнительные разъяснения в отношении их просьб. |
UNODC continues to provide technical assistance to requesting countries to carry out victimization surveys and improve the collection and analysis of crime and criminal justice statistics. |
ЮНОДК продолжает оказывать техническую помощь запрашивающим ее государствам для целей проведения обзоров по вопросам виктимизации и совершенствования сбора и анализа статистических данных по преступности и уголовному правосудию. |
That provision is based on the presupposition that States parties keep relevant records and are in a position to transmit recorded information to requesting States. |
Это положение предполагает, что государства-участники ведут соответствующую документацию и могут передавать хранимую информацию запрашивающим ее государствам. |
Human and financial resources would also be necessary to enable the Secretariat to extend assistance to requesting States in using such tools. |
Людские и финансовые ресурсы потребуются также для обеспечения того, чтобы Секретариат обладал возможностью предоставить запрашивающим государствам помощь по использованию этого инструментария. |
As in 2008, in 2009 requesting States Parties were afforded an opportunity to comment on draft analyses prepared by the analysing group. |
В 2009 году, как и в 2008м, запрашивающим государствам-участникам была предоставлена возможность представить замечания в отношении проектов аналитических документов, подготовленных анализирующей группой. |
Addressing some of the comments made by the Working Group, the Secretary recognized the importance of ensuring that technical assistance met the needs identified by the requesting State. |
Касаясь ряда замечаний, сделанных членами Рабочей группы, Секретарь признал важность обеспечения того, чтобы техническая помощь соответствовала потребностям, указанным запрашивающим государством. |
Under this law, if an extradition treaty exists between the requesting State and the Argentine Republic, the extradition is governed by the provisions of that treaty. |
Согласно этому Акту, если существует договор об экстрадиции между запрашивающим государством и Аргентинской Республикой, экстрадиция регулируется положениями этого договора. |
Belgium therefore refuses to extradite its own nationals and agrees to extradite a foreign national only pursuant to a treaty between Belgium and the requesting State. |
Поэтому Бельгия отказывает в выдаче своих собственных подданных и соглашается выдавать иностранного гражданина только в соответствии с договором между Бельгией и запрашивающим государством. |
(e) UNODC continued to assist requesting Member States in compiling the elements needed for the submission of their responses to the Committee. |
ё) ЮНОДК продолжало оказывать запрашивающим государствам-членам помощь в сборе информации, необходимой для подготовки их ответов Комитету. |