Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающим

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающим"

Примеры: Requesting - Запрашивающим
The Terrorism Prevention Branch will reinforce its activities as a key provider of technical assistance to requesting States for the ratification and implementation of the 13 universal legal instruments against terrorism. Активизируется деятельность Сектора по вопросам предупреждения терроризма - главного подразделения для оказания технической помощи запрашивающим ее государствам в целях ратификации и осуществления 13 универсальных международно - правовых документов по борьбе с терроризмом.
The Executive Directorate, inter alia, analyses mandated reports from Member States and facilitates and coordinates the provision of technical assistance to requesting States. Исполнительный директорат, среди прочего, проводит анализ докладов, в обязательном порядке предоставляемых государствами-членами, а также обеспечивает и координирует предоставление технической помощи запрашивающим ее государствам.
The purpose of this rule is to prevent a requesting State from using the administrative measures of the requested State to avoid limitations imposed on the requesting State by its own Government. Цель этой нормы заключается в том, чтобы не допустить использования запрашивающим государством административных мер запрашиваемого государства для обхода ограничений, установленных в отношении запрашивающего государства его собственным правительством.
Under article 524 of the Code of Criminal Procedure, where a court considers that insufficient information has been provided by the requesting State for extradition to be granted, it may request further information from the requesting State before coming to a final decision. В соответствии со статьей 524 Уголовно-процессуального кодекса, если суд сочтет недостаточной представленную запрашивающим государством информацию в отношении выдачи, то он может запросить у запрашивающего государства дополнительную информацию до принятия окончательного решения.
The surrender of the person sought to the agents of the requesting State shall be effected at the place where the person is detained or in such place as is determined by the Executive Branch, unless otherwise agreed between the requesting State and the Republic of Panama. Передача затребованного лица представителям запрашивающего государства осуществляется в месте содержания под стражей или в ином месте, которое определяет исполнительную власть, за исключением случаев, когда между запрашивающим государством и Республикой Панама существуют иные договоренности.
(a) The original request and all additional information submitted by the requesting State Party, as applicable. а) первоначальный запрос и всю дополнительную информацию, представленную запрашивающим государством-участником, где это применимо;
It should be noted that extradition from Norway can be carried out even in the absence of an extradition agreement between Norway and the requesting State. Следует отметить, что выдача может быть осуществлена даже в отсутствие соглашения о выдаче между Норвегией и запрашивающим государством.
(c) The possibility of subsequent surrender between the Court and the requesting State. с) возможность последующей передачи между Судом и запрашивающим государством.
Several speakers expressed their support for the technical assistance being provided to requesting Member States, in particular by the UNODC Terrorism Prevention Branch. Ряд ораторов заявили о своей поддержке технической помощи, оказываемой запрашивающим государствам-членам со стороны, в частности, Сектора предупреждения терроризма ЮНОДК.
UNDCP and other relevant international and regional organizations to provide guidance and assistance to those requesting it and to facilitate the sharing of information on best strategies. ЮНДКП и другие соответствующие междуна-родные и региональные организации предоставляют запрашивающим их сторонам рекомендации и помощь, а также способствуют налаживанию обмена инфор-мацией о наилучших стратегиях.
Special efforts needed to be made to overcome legal obstacles between requesting and requested States, to close loopholes caused by discrepancies in legal systems, which criminals might take advantage of. Особые усилия необходимо предпринять для преодоления правовых препятствий в отношениях между запрашивающим и запрашиваемым государствами в целях устранения лазеек, возникающих из-за несоответствия в правовых системах, которыми могут воспользоваться преступники.
At the same time, however, it is important that requesting States make every effort to provide support and obtain sufficient evidence regarding the underlying offences. В то же время, однако, запрашивающим государствам важно предпринять все возможные усилия для предоставления поддержки и получения достаточных доказательств относительно основных правонарушений.
The second case arose if the State of origin did not recognize the requesting State as a State likely to be affected. Второй случай наступает, если государство происхождения не признает за запрашивающим государством его статус государства, которое может быть затронуто.
Extradition is possible only where there is an extradition treaty with the requesting State and that treaty has a provision to allow the extradition of nationals. Выдача возможна только при наличии договора об экстрадиции с запрашивающим государством и наличия в этом договоре положения, допускающего выдачу собственных граждан.
In order to avoid creating feelings of inequality between requesting and requested States, equitable sharing of the labour required in recovery actions can become a key factor for success. Во избежание возникновения чувства неравенства между запрашивающим и запрашиваемым государствами справедливое разделение труда, требуемого для осуществления действий по изъятию активов, может стать ключевым фактором достижения успеха.
UNITAR then works out a budget estimate for the respective training activity which can be used as a basis by the requesting agency, department or institution to secure funding. Впоследствии ЮНИТАР составляет для соответствующего учебного мероприятия смету бюджета, которая может использоваться запрашивающим учреждением, департаментом или институтом в качестве основы для получения финансирования.
If there is no such agreement between the requesting State and the Republic of Croatia, the Croatian Law on International Legal Assistance in Criminal Affairs is applied. В отсутствие такого соглашения между запрашивающим государством и Республикой Хорватия применяется хорватский закон о международно-правовой помощи в уголовных делах.
Under it, vacancies and required qualifications are announced, and the Ministry, in coordination with the requesting agency, conducts the selection process in accordance with well-defined principles. Через эту систему объявляются вакансии и требуемая квалификация, а министерство в координации с запрашивающим ведомством осуществляет процесс отбора кандидатов в соответствии с установленными принципами.
States Parties in a position to do so should assist states requesting an extension to fulfill their Article 5 obligations in accordance with Article 6-4 of the Convention. Государствам-участникам, обладающим соответствующими возможностями, следует содействовать государствам, запрашивающим продление на выполнение своих обязательств по статье 5 в соответствии со статьей 4 Конвенции.
Those speakers supported the offering of assistance to requesting and requested States in order to provide them with the necessary expertise. Эти ораторы поддержали идею о том, что запрашивающим и запрашиваемым государствам необходимо оказать помощь, с тем чтобы они получили необходимые специальные знания и опыт.
More than 4,500 incoming requests for advice were answered within the deadline indicated by the requesting unit or organ and only two responses were reissued for clarification. Ответы более чем на 4500 просьб о предоставлении консультаций были подготовлены в сроки, указанные запрашивающим подразделением или органом, и только два ответа были переизданы для целей пояснения.
The Eleventh Congress will provide a springboard for further action in the provision of technical assistance to requesting States, including in the implementation of the Protocol. Одиннадцатый Конгресс послужит трамплином в деле дальнейшей активизации работы по предоставлению технической помощи запрашивающим государствам, в том числе и в осуществлении Протокола.
Nevertheless, extradition is possible where a treaty or convention is in force between a requesting State and Ecuador and in cases of international reciprocity. Вместе с тем следует иметь в виду, что процедура выдачи может производиться в случае наличия действующего соглашения или договора между запрашивающим государством и Эквадором, а также на основании международного принципа взаимности.
Finally, speakers underlined that the requesting State should provide enough evidence in due time to be able to seek the restitution of assets. ЗЗ. В заключение ораторы подчеркнули, что запрашивающим государствам следует своевременно представлять достаточный объем доказательств для того, чтобы иметь возможность добиваться реституции активов.
The main focus of UNODC technical cooperation in the area of strengthening the legal regime against terrorism has been the provision of legislative advisory assistance to requesting Member States. Основным направлением деятельности ЮНОДК по развитию технического сотрудничества в сфере ужесточения правового режима борьбы с терроризмом было предоставление консультативной помощи по законодательным вопросам запрашивающим ее государствам-членам.