The requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition was regulated in legislation, treaties or applied as a matter of practice. |
Требование проводить консультации с запрашивающим государством до отказа в выдаче регулировалось законодательством, договорами или просто выполнялось на практике. |
However, Uruguay reported that procedures specified by the requesting State are taken into consideration, provided such procedures do not affect Uruguayan public policy. |
Однако Уругвай сообщил, что процедуры, установленные запрашивающим государством, принимаются им во внимание в том случае, если такие процедуры не затрагивают государственную политику Уругвая. |
Another speaker stressed that, while political will in the recipient countries was crucial, requesting States had to use all means at their disposal and initiate legal action. |
Другой оратор подчеркнул, что, хотя в странах-получателях важнейшее значение имеет наличие политической воли, запрашивающим государствам необходимо задействовать все имеющиеся средства для возбуждения юридических действий. |
Monaco wishes to recall the points highlighted during the review, including the fact that Monaco provides effective judicial cooperation, irrespective of whether an agreement exists with the requesting State. |
Княжество Монако хотело бы напомнить аспекты, которым в ходе обзора было уделено особое внимание, и в частности тот факт, что оно осуществляет эффективное сотрудничество на уровне судебных органов независимо от наличия соответствующего соглашении с запрашивающим государством. |
In 2013, UNODC continued to provide legal technical assistance to requesting Member States for the ratification and legislative incorporation of the provisions of those instruments into national legislation. |
В 2013 году УНП ООН продолжало предоставлять запрашивающим ее государствам-членам правовую техническую помощь для оказания содействия ратификации и включению положений упомянутых документов в свое внутреннее законодательство. |
The Implementation Support Unit and the Co-Chairs of the Standing Committee on Mine Clearance sought additional information from requesting States Parties to assist the analysis process. |
Группа имплементационной поддержки и сопредседатели Постоянного комитета по разминированию обращались к запрашивающим государствам-участникам за дополнительной информацией, которая могла бы помочь в процессе анализа. |
Another State published a set of mutual legal assistance guidelines, which provided requesting States and executing authorities with the information they needed to make a request to the central authority. |
Другое государство опубликовало свод руководящих принципов по взаимной правовой помощи, которые дают запрашивающим государствам и исполняющим органам информацию, необходимую для подготовки просьбы к центральному органу. |
Enhancing trust and confidence between requesting and requested States will remain an ongoing topic; and various networks have been established and are being used, although many challenges remain. |
Актуальным будет оставаться укрепление доверия и уверенности в отношениях между запрашивающим и запрашиваемым государствами; различные сети созданы и используются, однако многие трудности сохраняются. |
They welcomed the assistance received and noted that it was crucial that UNODC should be provided with the resources necessary to continue delivering this form of ad hoc assistance to requesting countries. |
Они приветствовали полученную помощь и отметили, что огромное значение имеет предоставление УНП ООН необходимых ресурсов для продолжения оказания запрашивающим странам такого вида специальной помощи. |
The development of legislation in relation to the enforcement of sentences imposed by a requesting State |
Развитие законодательства в плане приведения в исполнение приговоров, выносимых запрашивающим государством |
In two State parties, the applicable law provided that costs would be borne by the requesting State, unless stipulated otherwise by the States concerned. |
В двух государствах-участниках применимое законодательство предусматривает, что расходы покрываются запрашивающим государством, если только иное не предусмотрено соответствующими государствами. |
Introduce amendments to relevant legislation stipulating the procedures for sharing publicly available information with a requesting State; |
следует внести поправки в соответствующее законодательство, в которых прописывался бы порядок обмена общедоступной имеющейся информацией с запрашивающим государством; |
In such circumstances, the person concerned will be returned for trial in Panama on the basis of information provided by the requesting State. |
В таких случаях данное лицо будет возвращено в Панаму для того, чтобы предстать перед судом на основе информации, предоставленной запрашивающим государством. |
The delegation might explain how the State party ensured that the requesting State's assurances were in fact respected in the event of extradition. |
Наконец, делегация могла бы объяснить, каким образом государство-участник следит за соблюдением в случае выдачи гарантий, предоставленных запрашивающим государством. |
Thought will also have to be given to how to handle the costs of external translation between the requesting department and the Department for General Assembly and Conference Management. |
Необходимо также решить вопрос о распределении расходов на внешний письменный перевод между запрашивающим департаментом и Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению. |
But the requested State may condition its compliance with the request on payment by the requesting State of the reasonable costs of collecting and, where appropriate, processing the data. |
При этом запрашиваемое государство может обусловить выполнение просьбы оплатой запрашивающим государством разумных издержек, связанных со сбором и при необходимости обработкой данных. |
She noted that the European Union stressed that the requirements for technical assistance should be based on specific assessments of needs undertaken in the first instance by the requesting State. |
Она отметила, что Европейский союз подчеркнул, что требования в отношении технической помощи должны основываться на конкретных оценках потребностей, проводимых в первую очередь запрашивающим государством. |
Since 1988, an industry requesting relief has been encouraged to submit a plan with concrete steps to adjust to foreign competition. |
С 1988 года отраслям, запрашивающим помощь, было рекомендовано представлять планы, предусматривающие конкретные меры адаптации к условиям иностранной конкуренции. |
The cost of preparation and transmission of any additional data or products shall be met by the requesting State Party.] |
Расходы по подготовке и передаче любых дополнительных данных или продуктов покрываются запрашивающим государством-участником.] |
UNODC actively integrates international human rights norms and standards into all aspects of its work, including when providing legislative assistance to requesting Member States. |
ЮНОДК активно применяет международные нормы и стандарты в области прав человека во всех аспектах своей работы, в том числе при оказании помощи в разработке законодательства запрашивающим ее государствам-членам. |
For facilitating expeditious replies, it was recommended that the requesting State clearly express the urgency of a request when considered necessary. |
Для обеспечения более оперативного рассмотрения просьб запрашивающим государствам было рекомендовано при необходимости ясно указывать в просьбе на степень ее срочности. |
That would allow donors and requesting Governments to form strategic alliances and would help to avoid duplication. |
Это дало бы возможность донорам и запрашивающим помощь правительствам налаживать долгосрочное сотрудничество и тем самым позволило бы избегать дублирования усилий. |
Technical cooperation projects are developed in close cooperation with the requesting Government and the United Nations agencies present in the country concerned. |
Проекты технического сотрудничества разрабатываются в тесном взаимодействии с запрашивающим такую помощь правительством и с учреждениями Организации Объединенных Наций, присутствующими в соответствующей стране. |
The Secretariat should step up the provision of capacity-building activities to requesting States by organizing training courses and seminars. |
Секретариату следует наращивать деятельность по оказанию помощи запрашивающим государствам в деле создания потенциала посредством организации учебных курсов и семинаров. |
Technical advice has been extended to Participants requesting help. |
Техническая помощь оказывалась Участникам, запрашивающим ее. |