In the Namibia case, the requesting organ was the Security Council (see para. 2 above). |
В деле О Намибии запрашивающим органом был Совет Безопасности (см. пункт 2 выше). |
The costs connected with police transports are borne by the requesting State. |
Расходы, связанные с полицейской перевозкой, покрываются запрашивающим государством. |
Others have expressed that States Parties requesting extensions should present realistic plans for the extension period. |
Другие заявили, что государствам-участникам, запрашивающим продление, следует представить реалистичные планы на период продления. |
Where the proceeds of corruption have been transferred abroad, the recovery of assets requires prompt and efficient cooperation between requested and requesting States. |
В тех случаях, когда доходы, полученные путем коррупции, переведены за границу, требуется быстрое и эффективное сотрудничество между запрашиваемым и запрашивающим государствами. |
The rule on reciprocity applied where there was no agreement with the requesting State. |
Принцип взаимности применяется в том случае, если отсутствует соглашение с запрашивающим государством. |
There appeared to be no uniform interpretation and application of the requirement to engage in consultations with the requesting State before refusing extradition. |
Различия наблюдаются также в толковании и применении положений, касающихся проведения консультаций с запрашивающим государством до отказа в выдаче. |
Three States parties reported cases where extraordinary expenses were covered in part by the requesting State pursuant to an ad hoc arrangement. |
Три государства-участника сообщили о случаях, когда чрезвычайные расходы частично покрывались запрашивающим государством в соответствии со специальной договоренностью. |
The review recommended that this practice be changed by introducing an obligation to consult beforehand with the requesting State on the issue of costs. |
В ходе обзора было рекомендовано изменить эту практику путем введения обязательства заранее проводить с запрашивающим государством консультации по вопросу покрытия расходов. |
Before refusing any requests for extradition, France consults with the requesting State via diplomatic representations. |
Прежде чем отказать в просьбе о выдаче, Франция проводит консультации с запрашивающим государством через дипломатические представительства. |
There is no obligation on Viet Nam to consult with requesting States before refusing extradition. |
Вьетнам не несет никаких обязательств консультироваться с запрашивающим государством, прежде чем отказать в выдаче. |
Viet Nam would generally consult with requesting States prior to refusing a request, although consultations are not mandatory. |
Вьетнам, как правило, консультируется с запрашивающим государством, прежде чем отказать в выполнении просьбы, хотя консультации и не являются обязательными. |
An automatic confirmation of receipt of the request would also be sent to the requesting States. |
Запрашивающим государствам также направлялось автоматическое подтверждение получения просьбы. |
Replace the word "concerned" with the word "requesting". |
Слово «заинтересованным» заменить словом «запрашивающим». |
States Party requesting extensions will need to begin work on requests even earlier to satisfy the obligations under Article 5. |
А чтобы сообразовываться с обязательствами по статье 5, государствам-участникам, запрашивающим продления, надо будет начинать работу по просьбам еще раньше. |
There was broad consensus that technical-assistance priorities at the country level should be established by the requesting State. |
Был достигнут широкий консенсус в отношении того, что на страновом уровне приоритетные направления оказания технической помощи должны определяться запрашивающим государством. |
In the course of some extradition proceedings, Austria asked requesting states for additional information. |
Рассматривая некоторые ходатайства об экстрадиции, Австрия предлагала запрашивающим государствам представить дополнительную информацию. |
(c) providing demand-driven policy advisory services and capacity-building activities in requesting countries. |
с) предоставление запрашивающим странам консультационных услуг по проведению политики, определяемой спросом, и осуществление в них деятельности по наращиванию потенциала. |
The purpose of this rule is to prevent the requesting State from imposing unreasonable burdens on the requested State. |
Цель этой нормы состоит в том, чтобы не допустить возложения запрашивающим государством необоснованного бремени на запрашиваемое государство. |
The speaker recommended that requesting States should take a proactive, explanatory approach. |
Оратор рекомендовал запрашивающим государствам использовать упредительный подход, сопряженный с необходимыми разъяснениями. |
This initiative seeks to ensure that implementation assistance to requesting countries is provided in an integrated and mutually supportive manner. |
Эта инициатива направлена на обеспечение того, чтобы помощь запрашивающим странам в области осуществления предоставлялась комплексным и взаимоподдерживающим образом. |
It will also assist requesting States and technical assistance providers in optimally identifying specific needs for technical assistance. |
Он также поможет запрашивающим государствам и поставщикам технической помощи самым оптимальным образом определить конкретные потребности в такой помощи. |
The cost of such a special review will be borne by the requesting authority. |
Расходы на проведение такой специальной проверки будут покрываться запрашивающим органом. |
The Office of Central Support Services explained that the Procurement Manual emphasizes early planning of requirements by the requesting office as being essential to an effective procurement action. |
Управление централизованного вспомогательного обслуживания разъяснило, что в Руководстве по закупкам подчеркивается необходимость заблаговременного планирования потребностей запрашивающим подразделением для эффективного осуществления закупок. |
A country visit or joint meeting in Vienna shall be planned and organized by the requesting State party under review. |
Посещение страны или совместная встреча в Вене планируются и организуются запрашивающим государством-участником, в отношении которого проводится обзор. |
It regrets that jurisdiction over offences under the Optional Protocol necessitates double criminality and the extradition is subject to the existence of a treaty between the State party and the requesting State. |
Он с сожалением отмечает, что юрисдикция в отношении преступлений по Факультативному протоколу требует "двойной криминализации" и что возможность экстрадиции обусловлена существованием договора между государством-участником и запрашивающим государством. |