Английский - русский
Перевод слова Requesting
Вариант перевода Запрашивающим

Примеры в контексте "Requesting - Запрашивающим"

Примеры: Requesting - Запрашивающим
In response to requests made during the meetings of the Working Group, the Conference may wish to recommend testing methods in which requesting States parties can be further assisted in the process of identifying gaps and developing action plans and technical assistance programmes. В ответ на просьбы, высказанные в ходе совещаний Рабочей группы, Конференция, возможно, пожелает рекомендовать методы тестирования, с помощью которых запрашивающим государствам-участникам может оказываться дальнейшее содействие в процессе выявления пробелов в осуществлении Конвенции и разработки планов действий и программ технической помощи.
Although government documents available to the public and such documents not available to the public had generally been transmitted in practice to requesting States, States were often asked to ensure that such a practice was specified in legislation and future treaties (para. 29). Хотя на практике запрашивающим государствам обычно предоставлялись правительственные документы, открытые для публичного доступа, а также документы, которых в открытом доступе нет, к государствам часто обращались с просьбой обеспечить закрепление такой практики в законодательстве и будущих договорах (пункт 29).
Introduce to MACMA the requirement that the Minister or other authorized body shall consult with the requesting State before refusing the request and discuss a possibility of providing assistance subject to such terms and conditions as deemed to be necessary; следует включить в ЗВПП требование о том, чтобы министр или какой-либо уполномоченный орган проводил консультации с запрашивающим государством до отказа в исполнении просьбы и чтобы при этом обсуждалась возможность оказания помощи на условиях, которые будут сочтены необходимыми;
Section 490 of the CCP outlines the applicable procedures where Slovakia is the requesting State (active extradition), while section 510 is applicable where Slovakia is the requested State (passive extradition). В разделе 490 УКП изложены применимые процедуры для тех случаев, когда Словакия является запрашивающим государством (активная выдача), а раздел 510 применяется в тех случаях, когда Словакия является запрашиваемым государством (пассивная выдача).
Norway is encouraged to continue to interpret the "necessary investigation" provision in Section 14(2) of the Extradition Act to establish a duty by the Public Prosecutor to consult with, and obtain additional relevant information from, a requesting State before refusing a request. Норвегии рекомендуется и впредь толковать положение о "необходимых расследованиях", содержащееся в пункте 2 статьи 14 Закона о выдаче, как устанавливающее обязанность прокурора консультироваться с запрашивающим государством и получать от него соответствующую дополнительную информацию, прежде чем отказывать в исполнении просьбы;
Note that when the detainee is handed over to the public prosecutor, the latter becomes materially and legally responsible for their custody, and for providing information about their legal status to any persons and/or authorities requesting it. Следует иметь в виду, что принятие задержанного лица возлагает на соответствующего сотрудника прокуратуры ответственность за материальное и правовое обеспечение его содержания под стражей; он также обязан предоставлять информацию относительно правового статуса задержанного запрашивающим такую информацию лицам и/или органам власти.
As noted above, the main focus of the activities carried out by the UNODC Terrorism Prevention Branch continued to be the provision of assistance to requesting countries for the ratification and legislative incorporation of the universal instruments relating to terrorism. Как отмечалось выше, основным направлением деятельности Сектора ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма по-прежнему являлось предоставление помощи запрашивающим ее странам в области ратификации универсальных документов, касающихся терроризма, и включение их положений в национальное законодательство.
However, the Commission might wish to consider how it could enhance its role regarding the mobilization of additional regular budget resources as well as of the extrabudgetary resources required for the delivery of technical assistance to requesting States. Однако Комиссия может пожелать рассмотреть вопрос о возможностях повысить свою роль в том, что касается мобилизации дополнительных ресурсов из регулярного бюджета, а также внебюджетных ресурсов, требующихся для оказания технической помощи запрашивающим ее государствам.
(a) Be made by the requesting State directly to OHCHR or one of its field offices, the office of the Resident Coordinator or other appropriate channel. а) направляться запрашивающим помощь государством непосредственно в УВКПЧ, одно из его отделений на местах или канцелярию координатора-резидента или по любым другим соответствующим каналам.
(b) Obligations established in the current biennium for fellowships shall remain valid until liquidated, provided that the fellow has been nominated by the requesting Government and accepted by the Organization and that a formal letter of award has been issued to the requesting Government; Ь) обязательства, установленные в текущем двухгодичном периоде в отношении стипендий, остаются в силе до их погашения при том условии, что кандидатура стипендиата была предложена запрашивающим стипендию правительством и одобрена Организацией и что правительству, запрашивающему стипендию, был выдан официальный документ о предоставлении таковой;
In cases where a treaty is in place between the requesting and requested States, the treaty precedes the domestic law pursuant to Article 3-2 of the Extradition Act and Article 3 of the MLA Act. В случаях, когда имеется подписанный договор между запрашивающим и запрашиваемым государствами, положения такого договора обладают преимущественной силой по отношению к внутреннему законодательству, как это предусмотрено статьей 3-2 Закона о выдаче и статьей 3 Закона о ВПП.
The Expert Group will work cooperatively with other organizations in the field of chemical safety to implement a process that provides information and recommendations to requesting countries, including help in choosing the best course of action, considering, inter alia: Группа экспертов будет работать совместно с другими организациями в области химической безопасности над осуществлением процесса, который обеспечит информацию и рекомендации запрашивающим странам, включая помощь в выборе наилучшего образа действий, рассматривая, в частности:
(a) The information exchanged will be released only to competent authorities designated by the requesting State and/or authorized personnel, to the extent necessary for the effective implementation of this instrument; а) информация, получаемая в порядке обмена, будет предоставляться только компетентным органам, назначенным запрашивающим государством, и/или уполномоченному персоналу в том объеме, который необходим для эффективного осуществления настоящего документа;
(a) Whether extradition requires the existence of an extradition treaty with the requesting State and, if not, any conditions applied in considering requests for extradition (e.g. reciprocity); а) необходимо ли для выдачи наличие договора о выдаче с запрашивающим государством, и, если нет, какие условия применяются при рассмотрении просьб о выдаче (например, взаимность);
[48. An on-site inspection carried out pursuant to paragraph 47 shall be conducted as either an initial phase of an on-site inspection or a second phase of an on-site inspection in accordance with the request presented by the requesting State Party. Инспекция на месте, осуществляемая согласно пункту 47, проводится либо в качестве начального этапа инспекции на месте, либо в качестве второго этапа инспекции на месте в соответствии с запросом, представленным запрашивающим государством-участником.
If the Court subsequently accepts the request submitted by the requesting State in accordance with paragraph 3 of this article and if the person concerned has been transferred to it pursuant to the preceding paragraph, it shall order the return of the person concerned to that State. Если Суд впоследствии соглашается с просьбой, представленной запрашивающим государством в соответствии с пунктом З настоящей статьи, и если соответствующее лицо уже было передано ему в соответствии с предыдущей частью настоящего пункта, он отдает распоряжение о передаче этого лица этому государству.
The costs incurred in connection with inspections should follow the pattern stipulated under the chemical weapons Convention: they will be borne by the organization for routine inspections, and by the State requesting them for challenge inspections. Расходы, связанные с проведением инспекций, должны погашаться в порядке, предусмотренном в Конвенции по химическому оружию: в случае обычных инспекций они будут покрываться организацией, а в случае инспекций по запросу - запрашивающим их государством.
A flag State may, consistent with article 7 of this Protocol, subject its authorization to conditions to be agreed by it and the requesting State, including conditions relating to responsibility and the extent of effective measures to be taken. Государство флага может, согласно статье 7 настоящего Протокола, сопроводить свое разрешение условиями, которые должны быть согласованы между ним и запрашивающим государством, в том числе условиями, касающимися ответственности и масштабов эффективных мер, которые должны быть приняты.
The requested State Party shall execute the request for mutual legal assistance as soon as possible and shall take as full account as possible of any deadlines suggested by the requesting State Party and for which reasons are given, preferably in the request. Запрашиваемое Государство - участник выполняет просьбу об оказании взаимной правовой помощи в возможно короткие сроки и, насколько это возможно, полностью учитывает любые предельные сроки, которые предложены запрашивающим Государством - участником и которые мотивированы, предпочтительно в самой просьбе.
The President, notwithstanding any grave concerns expressed by the requesting State Party which would need to be considered by the analysing group, could then, in accordance with the decisions of the 7MSP, instruct the ISU to acquire the expertise desired by the analysing group. Председатель вне зависимости от любых серьезных озабоченностей, выраженных запрашивающим государством-участником, которые надо было бы рассматривать анализирующей группой, мог бы тогда, в соответствии с решениями СГУ-7, поручить ГИП заручиться экспертной квалификацией, желаемой анализирующей группой.
As a result, as mandated by the Symposium and with the endorsement of the Commission, the Office launched its Global Programme against Terrorism in October 2002 to provide assistance to requesting States in strengthening the legal regime against terrorism. В результате Управление, получив мандат от симпозиума и одобрение Комиссии, приступило в октябре 2002 года к осуществлению своей Глобальной программы борьбы с терроризмом в целях оказания запрашивающим государствам помощи в укреплении правового режима борьбы с терроризмом.
Before refusing a request pursuant to paragraph 16 of this article or postponing its execution pursuant to paragraph 19, the requested State Party shall consult with the requesting State Party to consider whether assistance may be granted subject to such terms and conditions as it deems necessary. До отказа в выполнении просьбы согласно пункту 16 настоящей статьи или отсрочки ее выполнения согласно пункту 19 настоящей статьи запрашиваемое Государство-участник консультируется с запрашивающим Государством-участником для того, чтобы определить, можно ли предоставить помощь в такие сроки и на таких условиях, какие запрашиваемое Государство-участник считает необходимыми.
Where mutual assistance is afforded and such formalities and procedures are not contrary to the fundamental principles of law in the requested State, the requested State shall undertake to comply, for purposes of executing letters rogatory, with formalities and procedures expressly indicated by the requesting State. В тех случаях, когда предоставляется взаимная помощь и когда такие формальности и процедуры не противоречат основополагающим принципам законодательства в запрашиваемом государстве, запрашиваемое государство обязуется соблюдать для целей исполнения судебных поручений формальности и процедуры, прямо указанные запрашивающим государством.
"6. Where no treaty provision is applicable, the legislation should set forth the means of communicating between the requesting State and the requested State, allowing for use of the most modern forms of communication." В отсутствие какого-либо применимого положения соответствующего договора такое законодательство должно предусматривать средства осуществления сношений между запрашивающим и запрашиваемым государствами, допускающие использование самых современных видов связи .
b) Submit to its competent authorities, with a view to giving effect to it to the extent requested, an order of confiscation issued by the requesting State consistent with article , paragraph 2, of this Convention; or Ь) направляет своим компетентным органам, с целью обеспечения выполнения в запрашиваемой степени, предписание о конфискации, вынесенное запрашивающим государством в соответствии с пунктом 2 статьи настоящей Конвенции; или