In Kerala, upto 36.4 per cent of elected women representatives at the local bodies are women and in West Bengal, 35.4 per cent are women. |
В штате Керала до 36,4 процента избранных депутатов местных представительных органов - женщины, а в штате Западная Бенгалия - 35,4 процента. |
In those elections, candidates were to be elected for the following positions: President of the Republic, 3 vice-presidents, 20 deputies to the Central American Parliament, 128 deputies to the National Congress and 298 representatives of municipal corporations. |
В ходе этих выборов предстояло избрать: президента Республики, трех заместителей Президента, 20 депутатов в Центральноамериканский парламент, 128 депутатов в Национальный конгресс и 298 депутатов в муниципальные органы власти. |
Involving, according to their various responsibilities and competences, all key participants, nationally and locally, elected representatives, private bodies, industry, health professionals and professionals in other disciplines - and establishing appropriate structures for coordinating activities; |
объединить - с учетом ответственности и компетенции каждого - всех ключевых участников от национального до местного уровней, депутатов, частные организации, представителей промышленности, специалистов в области здравоохранения, а также в других сферах и создать соответствующие структуры, предназначенные для координации действий; |
This programme has done much to promote the role of female Parliament members and coordination among them and between them and the NCW to raise awareness of, and stress, the need for a constitutional amendment to guarantee a minimum quota of female representatives in Parliament. |
Эта программа в значительной степени содействовала повышению роли женщин - членов парламента и координации между ними, а также в отношениях между ними и НСДЖ для повышения осведомленности и привлечения особого внимания к необходимости внесения поправок в Конституцию с целью гарантирования минимальной квоты депутатов парламента - женщин. |
It adopted the Law on the Assembly of the People of Kazakhstan in October 2008 which established that nine deputies in the Majilis would be appointed from the Assembly, in addition to the normally elected representatives. |
В октябре 2008 года он принял Закон об Ассамблее народа Казахстана, которым установлено, что девять депутатов Мажилиса, помимо избираемых в установленном порядке представителей, назначаются из числа членов Ассамблеи. |
The Public Security Department had opened up the centres to international organizations, civil society organizations, the ICRC, the freedom committees of the Chamber of Deputies, trade union representatives and the media so that they could meet inmates and hear about their conditions. |
Департамент общей безопасности предоставляет доступ в центры для международных организаций, организаций гражданского общества, МККК, комиссий по вопросам освобождения Палаты депутатов, представителей профсоюзов и средств массовой информации, с тем чтобы они могли встречаться с заключенными и обсуждать с ними условия их содержания. |
On 20 February 1988, the representatives of the Armenian community at the session of the Soviet of People's Deputies of the NKAO adopted a resolution seeking the transfer of the NKAO from the Azerbaijan SSR to the Armenian SSR. |
20 февраля 1988 года представители армянского населения на сессии Совета народных депутатов НКАО приняли резолюцию с просьбой о передаче Нагорного Карабаха из состава Азербайджанской ССР в состав Армянской ССР. |
The ruler skilfully chose experienced citizens to form a consultative council, while the people exercised their own free will in electing representatives to a chamber of deputies, the will of the people being embodied in the two chambers that together form the National Assembly. |
Правитель умело отбирает среди граждан компетентных лиц для формирования Консультативного совета, а народ в порядке свободного волеизъявления выбирает представителей в Палату депутатов, при этом воля народа реализуется двумя палатами, которые вместе формируют Национальное собрание. |
They are selected from among authoritative representatives of the community by the Legislative Chamber and the Senate of the Oliy Majlis on the recommendation of the Jokargy Kenes of the Republic of Karakalpakstan and the regional and Tashkent municipal councils. |
Они избираются из числа авторитетных представителей общественности Законодательной палатой и Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан по рекомендации Жокаргы Кенеса Республики Каракалпакстан, областных и Ташкентского городского Кенгашей народных депутатов. |
Participation of women is guaranteed in the regulations governing the election of civil society representatives to local or regional coordination councils, and 35 per cent of members of provincial and district coordination councils in 20 (i.e., 74 per cent) of the regional governments are women. |
В частности, в правилах проведения выборов представителей гражданского общества в региональные и муниципальные координационные советы в 20 регионах (74%) предусмотрено, что 35% мест депутатов указанных советов должны занимать женщины. |
The House of Councillors has 242 members, of whom 96 are elected through proportional representation, and 146 are elected as representatives from the nation's 47 electoral districts, i.e. prefectures. |
Палата советников состоит из 242 членов, из которых 96 депутатов избираются по пропорциональной системе, а остальные 146 парламентариев избираются в качестве представителей от 47 избирательных округов, |
On 2 December 2013, a gender equity office was inaugurated In the National Assembly in the presence of the Presidents of the Senate and the House of Deputies, the Minister for the Status of Women and Women's Rights, parliamentarians and representatives of the international community. |
Бюро по вопросам гендерного равенства было торжественно учреждено в парламенте 2 декабря 2013 года в присутствии Председателя сената и Председателя палаты депутатов, министра по положению и правам женщин, парламентариев и представителей международного сообщества. |
The two most recent electoral processes were held on 30 November 1997, to elect representatives to the National Assembly, and on 31 May 1998, to hold general elections for President and Vice-President, together with provincial and national deputies, provincial councillors and municipal aldermen. |
В последнее время состоялись две избирательные кампании - 30 ноября 1997 года (выборы представителей в Национальную ассамблею) и 31 мая 1998 года (всеобщие выборы президента и вице-президента, депутатов национального и провинциальных парламентов, провинциальных и муниципальных советников). |
The results of elections to the Parliament of the Republic of Belarus show that more than 32 per cent of those elected are women; in local government bodies at all levels women constitute 45 per cent of the representatives. |
По результатам выборов в Парламент Республики Беларусь более 32 процентов избранных - женщины; в местных Советах депутатов всех уровней женщины составляют 45 процентов от численности депутатского корпуса. |
the awareness of deputies, senators, representatives of State administrative bodies and law-enforcement bodies, and the courts on issues of women's rights, etc., is being raised; |
повышение уровня информированности депутатов, сенаторов, представителей органов государственного управления, правоохранительных органов и судов по вопросам прав женщин и т.д. |
Weekly meetings with Presidents and members of the Chamber of Deputies and the Senate and representatives of political parties at the national level, to facilitate national dialogue and consensus among political parties and to provide advice on all-inclusive political dialogue and legislative priorities |
Проведение еженедельных совещаний с участием председателей и членов палаты депутатов и сената и представителей политических партий на национальном уровне в целях содействия национальному диалогу и достижению консенсуса между политическими партиями, а также оказание консультативной помощи по таким вопросам, как проведение всеохватывающего политического диалога и законодательные приоритеты |
The office would report to the congressional oversight on competition, to be composed of chairpersons of designated Senate and House of Representatives committees, two senators and two representatives nominated by the Senate President and the Speaker of the House Representatives. |
Предусматривается, что ведомство будет представлять доклады парламентскому органу по конкуренции в составе председателей профильных комитетов Сената и Палаты представителей, двух сенаторов и двух депутатов, назначенных Председателем Сената и Председателем Палаты представителей. |
Likewise, the two rounds of elections for the House of Representatives in 1993 and 1997 respectively were a significant turning point in terms of the sharing of power between the representatives of the people and Members of the House of Representatives. |
Более того, два раунда выборов в Совет депутатов, состоявшихся в 1993 и 1997 годах, соответственно, явились важным поворотным пунктом с точки зрения проведения раздела власти между представителями народа и членами Совета депутатов. |
In June 1998 there were parliamentary hearings on human rights, in which considerable emphasis was placed on the rights of the child in speeches by members of the House of Representatives of the National Assembly, representatives of government agencies and voluntary organizations, and academics. |
Состоялись парламентские слушания, посвященные правам человека, где в выступлениях депутатов палаты представителей Национального собрания Республики Беларусь, представителей властных структур, общественных организаций, ученых большое внимание уделялось правам ребенка. |
These judges have competence for hearing challenges to membership of the House of Representatives; in the past, these matters were dealt with by the House of Representatives. |
Кроме того, судебные органы по гражданским делам отныне компетентны оспаривать легитимность какого-либо депутата, что ранее являлось прерогативой Палаты депутатов. |
As a Member of the Chamber of Representatives she substantively contributed to the federal reform of the Italian tax system. |
В качестве члена Палаты депутатов она вносила значительный вклад в проведение федеральной реформы итальянской системы налогообложения. |
The government has referred a draft law on the combating of trafficking of persons to the Council of Representatives. |
Правительство направило в Палату депутатов проект закона о борьбе с торговлей людьми. |
The King, Consultative Council, and Council of Representatives are responsible for the legislative branch. |
Законодательными полномочиями наделены короли, Консультативный совет и Палата депутатов. |
One female candidate was able to win a seat unopposed in the Council of Representatives. |
Одна женщина-кандидат смогла получить место в Палате депутатов в ходе безальтернативных выборов. |
The House of Representatives is the State's legislative authority. |
Совет депутатов представляет законодательную власть государства. |