The Jordanian House of Representatives, which is elected in a free and fair manner, promulgates legislation and laws concerning personal freedoms in accordance with the provisions of article 7 of the Constitution, which stipulates that: "Personal freedom shall be safeguarded". |
Палата депутатов Иордании, избираемых в условиях свободы и справедливости, промульгирует законодательные и нормативные акты, касающиеся личных свобод, в соответствии с положениями статьи 7 Конституции, в которой предусматривается, что "личная свобода гарантируется". |
With regard to proportional representation, Christians occupy 9 out of a total of 80 seats in the Jordanian House of Representatives, i.e. 11.25 per cent of the total number of members, even though they constitute less than 4 per cent of the population. |
ЗЗ. В связи с пропорциональным представительством следует отметить, что в Палате депутатов Иордании христиане занимают 9 из 80 мест, т.е. на их долю приходится 11,25% от общего числа членов, хотя в общей численности населения они составляют менее 4%. |
In addition, a monitoring team consisting of Members of the Chamber of Representatives and members of JNCW has been established for the purpose of conducting a joint review of legislation containing provisions that are discriminatory toward women and the role of the Assembly in applying the Convention. |
Кроме того, была учреждена группа мониторинга, состоящая из членов Палаты депутатов и членов ИНКЖ, в целях проведения совместного обзора законодательных актов, содержащих дискриминационные положения в отношении женщин, и роли Собрания в применении Конвенции. |
It should be noted that this act is still an interim act, and in due course will be considered by both houses of the National Assembly, the Chamber of Representatives and the Chamber of Notables, for adoption as a definitive act. |
Следует отметить, что этот Закон по-прежнему остается временным и что в должное время он будет рассмотрен в обеих палатах Национального собрания, в Палате депутатов и Сенате, в целях его принятия в качестве окончательного закона. |
The Law on the Election of Members of the House of Representatives, 1990 provides that every citizen has the right to vote if he or she has attained 18 years of age. |
Закон 1990 года о выборах депутатов Палаты представителей предусматривает, что любой гражданин, достигший 18-летнего возраста, считается имеющим право участвовать в выборах. |
However, since a two-thirds majority of 42 deputies in the House of Representatives of the Parliamentary Assembly of Bosnia and Herzegovina is needed for amending the Constitution, the proposed amendments to the Constitution have not been adopted. |
Однако, поскольку для внесения поправок в Конституцию необходима поддержка двух третей из 42 депутатов Палаты представителей Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, предлагаемые поправки к Конституции не были приняты. |
The Committee has indicated that it plans to refer issues upon which it is unable to reach consensus to the Presidency Council, the Prime Minister and his deputies, and the Speaker of the Council of Representatives and his deputies. |
Комитет поделился своими планами передать вопросы, по которым он не смог прийти к консенсусу, на рассмотрение Президентского совета, парламента и его депутатов и Спикера Совета представителей. |
Constitutional laws have precedence over ordinary laws and any amendment to them requires a qualified majority of the House of Representatives (two-thirds vote of all congressional members) and is subject to the opinion of the Constitutional Court. |
Конституционные законы имеют верховенство над обычными законами, и для их изменения требуется соответствующее заключение Конституционного суда и поддержка квалифицированного большинства депутатов Палаты представителей (двух третей голосов общего числа членов Конгресса Республики). |
The Legislative Assembly presently consists of 88 members, each elected in single-member electoral districts, more commonly known as electorates or seats, using preferential voting, which is the same voting system used for the federal lower house, the Australian House of Representatives. |
Законодательное собрание в настоящее время состоит из 88 депутатов, каждый из которых избирается по одномандатным избирательным округам, более известным как избирательные участки или места, с использованием избирательного голосования, она является той же системой голосования, которая используется для федеральной нижней палаты, Палаты представителей Австралии. |
In the 2007 general elections, the party won 10 out of 150 seats in the Chamber of Representatives and two out of 40 seats in the Senate. |
На парламентских выборах 2007 года партия сумела провести 10 депутатов в Палату представителей из 150 и двоих сенаторов из 15 представителей франкоязычной общины. |
While noting the State party's initiatives to promote the participation of women in public and political life, the Committee is concerned that women continue to be underrepresented in public and political life and in decision-making positions, particularly in the Council of Representatives and in Municipal Councils. |
Комитет принимает к сведению инициативы государства-участника в целях поощрения участия женщин в государственной и политической жизни страны, однако он озабочен тем, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в государственных и политических органах и на руководящих должностях, в частности, в палате депутатов и в муниципальных советах. |
For its part, the Council of Representatives passed the Law on Political Associations on 12 July 2005. This law permits citizens to establish, join, and organize the activity of political associations. |
12 июля 2005 года Палата депутатов приняла Закон о политических объединениях, закрепляющий право граждан на создание политических объединений, вступление в них и организацию их деятельности. |
If the House of Representatives is dissolved for a particular reason, the same reason may not be used to dissolve the new House; |
В случае роспуска Палаты депутатов ее новый состав не может быть распущен по той же причине; |
In 1997, the quota had been increased to a 30 per cent minimum and a 70 per cent maximum and had been expanded to include all elections to State legislatures and to the federal House of Representatives. |
В 1997 году эта квота была повышена до минимального уровня 30 процентов и максимального уровня 70 процентов и стала распространяться на все выборы в законодательные палаты штатов и федеральную палату депутатов. |
To date, the Gender and Social Equity Committee of the House of Representatives had issued two opinions, one in favour of a 50 per cent quota and the other in favour of 30 per cent. |
К настоящему моменту Комиссия Палаты депутатов по вопросам равноправия мужчин и женщин и социального равенства издала два решения: одно в пользу квоты в 50 процентов, другое в пользу квоты в 30 процентов. |
If the House were not convened, or if the proclamation were not submitted to it for consideration, the state of emergency, which would be of limited duration, would be terminated and could be extended only with the approval of the House of Representatives. |
Если Совет не созывается или если введение чрезвычайного положения не представлено на его рассмотрение, чрезвычайное положение, которое должно иметь ограниченный срок, должно быть прекращено и может быть продлено не иначе как с согласия Совета депутатов. |
All the members of the House are jointly answerable for the actions of the Ministers, by which they are bound and in respect of which they are accountable to the House of Representatives and the President of the Republic. |
Все члены Совета несут коллективную ответственность за действия министров, с которыми они связаны и в отношении которых они подотчетны перед Советом депутатов и президентом Республики. |
Three of them are still being examined in Congress, in the House of Representatives: International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, adopted by the General Assembly of the United Nations on 9 December 1999. |
Три из них по-прежнему находятся на рассмотрении в конгрессе, в палате депутатов: Международная конвенция о борьбе с финансированием терроризма, принятая Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций 9 декабря 1999 года; |
The Council of Ministers has approved most of the resulting amendments and has referred them to the Ministry of Legal Affairs, which will submit them to the House of Representatives for consideration and adoption. |
Совет министров утвердил большинство из предложенных поправок и передал их на рассмотрение Министерству по делам законодательства, которое должно будет передать их на рассмотрение и утверждение в Палату депутатов. |
The House of Representatives was discussing the bill on human trafficking, and the Government would shortly submit bills on enforced disappearances, the Optional Protocol to CAT, the Protocol against trafficking in human beings and others aimed at the protection and promotion of human rights. |
Палата депутатов занимается обсуждением проекта закона о торговле людьми, а правительство вскоре представит законопроекты по насильственным исчезновениям, по Факультативному протоколу к КПП, по Протоколу о предупреждении и пресечении торговли людьми и по другим документам, направленным на защиту и поощрение прав человека. |
A bill was drafted setting the minimum age for marriage. The bill was approved by the House of Representatives in February 2009 but has yet to be promulgated or to enter into force. |
разработан законопроект об определении минимального возраста для вступления в брак, который Палата депутатов одобрила в феврале 2009 года, но в отношении которого еще не завершена процедура промульгации и введения в действие. |
The women maintained their positions as elected, increased their numbers on town councils and even taking into account that the number of seats was reduced in the House of Representatives, they proportionally increased their presence in the municipal legislature throughout the country. |
Избранные женщины сохранили свои должности, а уровень их представленности в городских советах увеличился; и даже с учетом того, что количество мест в Палате депутатов сократилось, уровень их представленности в муниципальных законодательных органах во всех районах страны соответственно увеличился. |
(a) The Transitional House of Representatives from 22 May 1990 to 27 April 1993: this was the first parliamentary assembly to be formed after the establishment of the Republic of Yemen. |
а) переходный Совет депутатов, созванный на период с 22 мая 1990 года по 27 апреля 1993 года; это была первая парламентская ассамблея, созванная после образования Йеменской Республики. |
In Jordan, the nomads are divided, by area of residence, into northern, central and southern nomads so that they can be allocated seats in the House of Representatives, in which they hold 6 out of a total number of 80 seats. |
В Иордании кочевое население подразделяется по районам места пребывания на северное, центральное и южное кочевое население, с тем чтобы его можно было учесть при распределении мест в Палате депутатов, где на их долю из общего количества, составляющего 80 мест, приходится 6 мест. |
The number of women members of the House of Representatives elected during the 7 September 2007 legislative election thus came to 34 out of a total of 325 deputies, or 10.46 per cent, which is a decline in comparison with the 2002 legislative elections. |
Тем не менее число женщин - членов палаты представителей, выбранных в ходе парламентских выборов 7 сентября 2007 года, составляет 34 от общего числа в 325 депутатов или 10,46 процента, что меньше по сравнению с парламентскими выборами 2002 года. |