Mr. Radhakrishnan pointed out that overall, there is adequate representation of minorities in the Tamil Nadu Police Force. |
Г-н Радхакришнан отметил, что в целом меньшинства в достаточной степени представлены в полицейских силах Тамилнада. |
It should reflect the broadest representation of the Burundi society in its political, social, ethnic, religious and gender aspects. |
В ее составе должны максимально широко быть представлены все представители бурундийского общества, отражающие его политические, социальные, этнические, религиозные и гендерные аспекты. |
Portugal informed that there were no extreme right political parties with parliamentary representation. |
Португалия сообщила, что в стране не существует крайне правых политических партий, которые были бы представлены в парламенте. |
Women have generally adequate representation among officials in the judiciary in Uzbekistan. |
В Узбекистане женщины достаточно полно представлены в органах судебной власти. |
The Reviews were presented at the highest level, with participation from the beneficiary countries' Government ministers and high-level representation from other UNCTAD member States. |
Эти обзоры были представлены на самом высоком уровне с участием государственных министров стран-бенефициаров и высокопоставленных представителей других государств - членов ЮНКТАД. |
However the health sector has a relatively better representation of women than most other sectors in Pakistan and there is likely to be at least some representation of women in policy formulation and implementation. |
Однако в секторе здравоохранения Пакистана женщины относительно шире представлены, чем в большинстве других секторов, и, как представляется, они играют, по крайней мере, какую-то роль в планировании и осуществлении политики. |
While commending the State party for having continued to achieve strong representation of women in decision-making in the Danish Parliament, the Committee expresses concern that women's representation remains significantly lower at the local level. |
Выражая государству-участнику признательность за дальнейшее обеспечение значительной представленности женщин на уровне директивных органов в парламенте Дании, Комитет выражает озабоченность тем, что на местном уровне женщины по-прежнему представлены в значительно меньших масштабах. |
A new interim target has therefore been established on gender representation; in the senior management groups of the traffic agencies, no gender should have less than 40 per cent representation by 2010. |
Поэтому была поставлена новая промежуточная цель в отношении гендерной представленности: в старших руководящих звеньях транспортных агентств к 2010 году ни мужчины, ни женщины не должны быть представлены менее чем 40 процентами. |
While expanding membership to fill both permanent and non-permanent seats is important, we feel that the question of representation of interests, particularly for small countries and countries without regional representation, is even more important. |
Хотя расширение членского состава для заполнения мест постоянных и непостоянных членов важно, мы считаем, что вопрос представления интересов, в особенности малых стран и стран, которые регионально не представлены, еще более важен. |
The difference of employment between industrial sectors and professions indicates that the representation of women in higher paid sectors are insignificant. |
Разница в показателях занятости между промышленными отраслями и профессиональными сферами свидетельствует о том, что женщины незначительно представлены в более высокооплачиваемых секторах. |
all geographical regions would have representation in the Board, |
в Совете будут представлены все географические регионы, |
There were calls for the United Nations to guide an institution-building process to establish a debt workout mechanism with fair and equitable representation of the interests of debtors. |
Прозвучали обращенные к Организации Объединенных Наций призывы взять на себя руководство процессом институционального строительства в целях создания такого механизма урегулирования задолженности, в котором на справедливой и равноправной основе были бы представлены интересы должников. |
The Committee has very limited representation from such countries, resulting, most directly, from the lack of nominations from their Governments. |
Такие страны мало представлены в Комитете, в основном из-за того, что правительства таких стран не предлагают своих кандидатов. |
Public, transparent hearings and consultations on AIDS-related and health budgets that include strong representation of grass-roots women's caregiving groups. |
проводить публичные, транспарентные слушания и консультации по вопросам бюджетов на цели борьбы со СПИДом и здравоохранения, в ходе которых были бы широко представлены низовые группы женщин, обеспечивающих уход. |
For the first time, the Forum had attracted greater international than local participation, with extensive representation by the least developed countries. |
Впервые число международных участников превысило количество местных участников Форума, где также широко были представлены наименее развитые страны. |
CERD recommended that Uruguay promote the participation of people of African descent and indigenous origin in public affairs and their representation in parliament and other institutions. |
КЛРД рекомендовал Уругваю поощрять участие лиц африканского происхождения и лиц из числа коренных народов в руководстве государственными делами и содействовать тому, чтобы они были представлены в парламенте и других государственных учреждениях. |
Gabonese women attend international conferences, but their representation in posts within international institutions is very low. |
Женщины присутствуют на международных конференциях, но они очень слабо представлены в международных учреждениях. |
However, there is limited private-sector representation of the interests of most business women in the country, who are small-scale agricultural producers and traders. |
Вместе с тем, ограниченно представлены интересы большинства женщин, занимающихся бизнесом на территории страны, включающих в основном мелких сельхозпроизводителей и торговцев. |
Mr. Tillakhodzaev (Institute of Alisher Navoy) said that the ethnic minorities enjoyed a sufficient level of representation within political parties, but not in Parliament. |
Г-н Тиллаходжаев (Институт Алишера Навои) говорит, что представители этнических меньшинств в достаточной степени представлены в политических партиях, но не в парламенте. |
New norms have risen, while whole continents lack permanent representation, let alone the power of the veto. |
Возникли новые требования, а целые континенты в Совете не представлены, не говоря уже о праве вето. |
All too often, gender-based violence and discrimination against women and girls in the course of conflict hinder their formal representation in peace talks and in the rebuilding of society. |
Слишком часто насилие по признаку пола и дискриминация в отношении женщин и девочек в ходе конфликтов препятствуют тому, чтобы их интересы были официально представлены в рамках мирных переговоров или в процессе восстановления общества. |
In Djibouti, women have the highest representation at the magistrate level, with one third of the country's 24 judges being women. |
В Джибути женщины шире всего представлены на магистратском уровне: треть из 24 судей страны составляют женщины. |
In 2003, there were four departments which had no female representation at the Director or Director General levels. |
В 2003 году в четырех департаментах женщины вообще не были представлены на уровне директоров или заместителей директоров. |
As of 30 June 2006 the representation of Member States was as follows: |
По состоянию на 30 июня 2006 года государства-члены представлены следующим образом: |
Regarding the establishment of the Peacebuilding Commission as an intergovernmental advisory body, we feel strongly that there must be adequate representation by developing countries in the Organizational Committee. |
В том что касается создания Комиссии по миростроительству как межправительственного консультативного органа, мы твердо уверены, что развивающиеся страны должны быть адекватно представлены в ее Организационном комитете. |