We fully recognize the need to restructure and expand the Security Council to reflect a fair and balanced representation of all regions. |
Мы полностью признаем необходимость реструктуризации и расширения Совета Безопасности, с тем чтобы все регионы были представлены в нем справедливо и пропорционально. |
Whether as a result of history, cultural tradition, size or other factors, few indigenous communities have strong representation in their national political institutions. |
В результате сложившейся истории, культурных традиций, размера или других факторов немногие общины коренных народов надлежаще представлены в их национальных политических институтах. |
In this forum, my country welcomes the effort to strengthen these discussions through the representation of all systems, structures and levels of development in the world. |
Наша страна приветствует на этом форуме усилия, содействующие повышению содержательности этих обсуждений благодаря тому, что на них представлены все системы, структуры и уровни развития, существующие в мире. |
However, in practice, women's representation was minimal and in 2007 none of the chairpersons of the 280 local courts were female. |
Однако на практике женщины представлены минимально, и в 2007 году в 280 местных судах не было ни одной женщины-председателя. |
The Committee is concerned that the Roma population of Georgia remains marginalized, continues to live in precarious economic and social conditions, has low representation in public life and that many of them do not possess identity documents. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что населяющие Грузию рома по-прежнему находятся в маргинализованном положении, продолжают жить в неблагоприятных экономических и социальных условиях, слабо представлены в общественной жизни и что многие из них не имеют удостоверений личности. |
It also offers approaches on how to use the available international and regional standards to engage minorities in development programming processes, influence policy choices and increase their opportunities for meaningful participation and representation. |
В ней также представлены подходы, позволяющие обеспечить использование имеющихся международных и региональных стандартов с целью вовлечь меньшинства в процессе разработки программ, влиять на выбор вариантов политики, а также расширить их возможности для эффективного участия и представительства в процессах развития. |
In recent years, women's representation in the State ministries has been very low compared with such other countries as Colombia and Chile. |
В последние годы женщины на постах государственных министров по сравнению с другими странами, такими как Колумбия и Чили, были представлены недостаточно. |
Particular attention should be paid to the representation of countries from Africa and Latin America, which have so far not been represented in the permanent membership category. |
Особое внимание следует уделить представительству стран из Африки и Латинской Америки, которые до сих пор не были представлены в категории постоянных членов. |
All ethnic groups should be represented in State bodies and in the National Assembly, and he wondered what the criteria were for such representation. |
В государственных органах и в Национальном собрании должны быть представлены все этнические группы; он спрашивает, каковы критерии для такого представительства. |
Regional representation was covered through China, Africa, Northern America and Latin America. |
Регионы были представлены Китаем, Африкой, Северной Америкой и Латинской Америкой. |
The reporting of UN-Oceans at its annual meetings is merely a representation of activities that have already been reported to the respective legislative and governing bodies of UN-Oceans members' organizations. |
Представление докладов сети "ООН-океаны" на ее ежегодных совещаниях - это лишь повторное представление информации о деятельности, о которой были представлены отчеты соответствующим руководящим и директивным органам организаций - членов сети "ООН-океаны". |
The periodic report contained a great deal of data on the representation of persons belonging to ethnic groups in different spheres of public life, but they seemed to be underrepresented in Parliament. |
В докладе содержатся многочисленные данные о представленности этнических групп в различных сферах, однако складывается впечатление, что они недостаточно представлены в Парламенте. |
Likewise, regional assessments and other activities in Europe might bring together Eastern and Western Europe for the implementation of work programme activities, despite their distinct representation on the Panel. |
Аналогичным образом, региональные оценки и другие мероприятия в Европе могут объединяться в рамках Восточной и Западной Европы для целей осуществления мероприятий программы работы, несмотря на то, что в Группе эти регионы представлены самостоятельно. |
However, refugee and internally displaced women remain underrepresented, and most operations have yet to meet the goal of 50 per cent representation by women in leadership and management structures. |
Однако женщины из числа беженцев и внутренне перемещенных лиц по-прежнему недостаточно представлены, и при проведении большинства мероприятий до сих пор не обеспечено достижение цели 50-процентной представленности женщин в руководящих и управленческих структурах. |
Another delegate stressed the importance of restoring balance in consensus-building, with the full voice, representation and participation of developing countries in discussions and decision-making. |
Еще один делегат обратил внимание на важность восстановления баланса в работе по формированию консенсуса: в ходе обсуждений и в процессе принятия решений голос развивающихся стран должен звучать громко, они должны быть широко представлены и должны активно участвовать в работе. |
While recognizing some progress in the public sector, the Committee is concerned about the low representation of women in high-level and managerial positions on boards of private enterprises. |
Признавая, что были достигнуты определенные успехи в государственном секторе, Комитет выражает свою озабоченность тем, что женщины слишком мало представлены на руководящих и высоких должностях в правлениях частных предприятий. |
It is noteworthy that Government representation covered a variety of ministries, including foreign affairs, environment, social affairs, planning, finance, economy, energy, trade and agriculture. |
Примечательно то, что правительства были представлены должностными лицами из различных министерств, включая министерства иностранных дел, окружающей среды, по социальным вопросам, планирования, финансов, экономики, энергетики, торговли и сельского хозяйства. |
They are aware of the reconciliation process, but have expressed reservations over the lack of refugee representation in the National Commission for Dialogue and Reconciliation. |
Они знают о процессе примирения, но выразили неудовлетворение по поводу того, что беженцы недостаточно представлены в Национальной комиссии по диалогу и примирению. |
The co-Chairs noted that unfortunately there was no representation from countries of Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, the lack of funding being the main barrier cited by national representatives. |
Сопредседатели отметили, что, к сожалению, не были представлены страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, главной причиной чего, согласно национальным представителям, являлось отсутствие финансирования. |
While there is almost equal representation of women in senior posts in the Ministry of Foreign and European Affairs, women have only 12% of senior posts in diplomatic missions. |
Хотя в Министерстве иностранных и европейских дел женщины представлены практически наравне с мужчинами, в дипломатических миссиях они занимают лишь 12 процентов высших должностей. |
In September 2008, a national consultation to address policy approaches for Amerindian Community Forestry Enterprises with representation from over 60 indigenous communities across the 10 administrative regions of Guyana was held. |
В сентябре 2008 года были проведены национальные консультации по рассмотрению стратегических подходов в отношении предприятий лесного хозяйства, принадлежащих общинам американских индейцев, где были представлены свыше 60 общин коренных народов из 10 административных округов Гайаны. |
This is due to a number of reasons, including the fact that participation in policy formulation is initiated at high government levels including opinion leaders such as cabinet ministers, legislators, and chiefs where men dominate and women representation is at a minority. |
Это объясняется рядом причин, в том числе тем фактом, что участие в разработке политики инициируется на высоких уровнях управления, включая таких авторитетных людей как члены кабинета министров, законодатели и вожди, среди которых доминируют мужчины, а женщины представлены в меньшинстве. |
A national AIDS council, co-chaired by the Prime Minister and myself, has been set up with strong representation from other line ministries. |
Создан национальный совет по проблеме СПИДа, сопредседателями которого являются премьер-министр и я сам и в котором широко представлены другие отраслевые министерства. |
Where representation is still low in some non-traditional areas (e.g. engineering, technical resources), the BBC is continuing initiatives that positively impact on the recruitment of women. |
Хотя в некоторых нетрадиционных областях (например, среди инженерно-технического персонала) женщины пока представлены слабо, Би-би-си продолжает реализацию инициатив, способствующих приему женщин на работу. |
It will be necessary to put in place a group of professionals that bring together the appropriate experience and qualifications while bearing in mind equitable geographic representation as much as possible. |
Потребуется сформировать группу из специалистов, располагающих соответствующими опытом и квалификацией, которые должны быть по возможности пропорционально представлены по географическому признаку. |