Concerning the mode of operation, in five countries the NCB is composed of a permanent executive structure reporting to a consultative non-permanent structure in which intersectoral representation is larger. |
ЗЗ. Что касается методов работы, то в пяти странах в рамках НКО действует постоянный исполнительный орган, представляющий доклады консультативным органам, действующим на временной основе, где шире представлены различные сектора. |
It is pertinent to note that two thirds of the world's population, in the developing countries, is without representation among the permanent members. |
Уместно заметить, что две трети населения мира в развивающихся странах не представлены среди постоянных членов Совета. Поэтому необходимо рассмотреть данный аспект расширения Совета, с тем чтобы подойти к основной проблеме вопиющей недопредставленности. |
The Hazaras, Pashtuns, Tajiks, Uzbeks, Aimaks, Turkmen, Baluchis and all other ethnic groups of Afghanistan must have fair representation in this broad-based Government. |
В этом правительстве на широкой основе должны быть справедливо представлены хазарейцы, пуштуны, таджики, узбеки и чараймаки, и туркмены, и белуджи и все другие этнические группы Афганистана. |
Therefore, we encourage worldwide representation at the highest level at the World Food Summit: five years later. |
Поэтому мы призываем к тому, чтобы на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя все страны мира были представлены на самом высоком уровне. |
The Government established the Joint Food Security Task Force, with representation from the Government, parastatals, donors, civil society and the private sector. |
Правительство учредило Совместную целевую группу по вопросам продовольственной безопасности (СЦГПБ), в составе которой представлены правительство Малави, полугосударственные структуры, доноры, организации гражданского общества и частный сектор. |
The main trends of activity of representation for initial period will be organization of cooperation on designing, technical support of construction and delivery of equipment for the passenger cruising vessel Baikal lake, design of which is commenced at April of this year. |
На выставках нами были традиционно представлены проектные услуги, двигатели Volvo Penta, дизель-генераторы Westerbeke, антивибрационные системы Aquadrive и глушители Halyard. |
The Basarwa, lacking any representation vis-à-vis the Government and not recognized as such by law, are unable to file their complaints and claims in the right way. |
Не будучи представлены во властных структурах ни узаконены как таковые, басарва не в состоянии формулировать свои жалобы и требования. |
Creole women have succeeded in securing a relatively high proportion of seats within the FSLN, whereas in the other parties their representation is tiny or non-existent. |
Больше всего креолок, избранных в советы автономных регионов, являются кандидатами от СФНО в отличие от других партий, в которых они не представлены вовсе или представлены в весьма малом количестве. |
There are indications that where there is effective representation of women on those committees, there is a better chance for women farmers to be aware of and benefit from the services available. |
Согласно имеющимся сведениям, в тех случаях, когда в этих комитетах эффективно представлены женщины, у женщин-фермеров существует больше возможностей получить информацию и воспользоваться услугами имеющихся служб. |
The report points out the low representation of women in trade unions (21.76 per cent), in enterprises and as heads of departments in universities. |
В докладе отмечается, что женщины слабо представлены в профсоюзах (21,76 процента), на предприятиях, а также на должностях деканов факультетов университетов. |
Staff-management consultations take place through the mechanism of the Staff-Management Committee, which has representation from all staff bodies. |
Консультации между персоналом и администрацией проводятся по линии Комитета по взаимоотношениям между персоналом и администрацией, в котором представлены все структуры персонала. |
The governance structure for the focal area should include a limited number of representatives (e.g., five) from each of the chemicals- and wastes-related conventions as well as appropriate representation from the international policy frameworks to be covered by the focal area. |
Структура руководства данной ключевой областью должна состоять из ограниченного числа представителей (например, пяти) от каждой из конвенций, связанных с химическими веществами и отходами, и в ней также должны быть надлежащим образом представлены международные политические рамочные стратегии, которые будут входить в данную область. |
Diplomatic missions and consular offices have equal representation of female (49.8%) and male (50.2%) diplomats. |
Женщины (49,8 процента) и мужчины-дипломаты (50,2 процента) в равной степени представлены в дипломатических миссиях и консульских учреждениях. |
To make the MDGs a realization, we recommend that an evaluating committee be set up by the Council, with representation from all sectors relevant to the process of tracking the progress of nations. |
Для реального достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы рекомендуем Совету создать комитет по оценке, в котором были бы представлены все сектора, имеющие важное значение для процесса наблюдения за прогрессом наций. |
Each of the Institutes has a National Committee/Management Board with wide representation from key stakeholder institutions, including state security organizations serving under the Ministries of Defence and Interior. |
В каждом институте имеется национальный комитет/руководящий совет, в составе которого широко представлены основные заинтересованные учреждения, включая органы государственной безопасности, находящиеся в ведении министерств обороны и внутренних дел. |
Intensified field-level coordination and participation of all relevant parts of the system, including those entities that do not have country-level representation, are essential. |
Важную роль призваны сыграть более эффективная координация деятельности на местном уровне и участие в ней всех заинтересованных элементов системы, включая те подразделения, которые не представлены на страновом уровне. |
JS 3 stated that drastic cuts to legal aid meant that asylum-seekers faced Home Office officials, lawyers and tribunal judges without representation or advice. |
В СП3 говорится, что резкое сокращение правовой помощи означает, что просители убежища вынуждены беседовать с сотрудниками Министерства внутренних дел, юристами и судьями, не будучи представлены адвокатом и не получая никаких консультаций. |
As regards participation by women, there have historically been no differences among the political parties, women's representation at party decision-making level varying between 3 and 8 per cent. |
В различных политических партиях страны женщины были представлены примерно одинаково, однако их доля в партийном руководстве колебалась от 3% до 8%. |
As one moves down the order of ranking, the number of women in both courts rises, but they have very little representation in the most important positions. |
При этом отмечается, что чем менее влиятелен пост в обоих судах, тем чаще на нем представлены женщины, поэтому представленность женщин на ответственных постах незначительна. |
While women's involvement at the delegate level is very strong, there is need for a good deal more representation of women at the officer level. |
Хотя женщины-делегаты представлены очень широко, необходимы значительные усилия, чтобы увеличить число женщин на должностном уровне. |
While recognizing the progress made under the Convention, the wider mandating of these proposals for action to agencies with no representation of the peoples most directly impacted is a serious flaw in the current arrangement. |
Серьезным недостатком применяемого в настоящее время соглашения, в котором признается прогресс, достигнутый в соответствии с Конвенцией о биологическом разнообразии, является предоставление широких полномочий по осуществлению этих Практических предложений тем учреждениям, в которых не представлены народы, наиболее серьезным образом затрагиваемые этими предложениями. |
On behalf of our delegation, which has all-stakeholder representation, I should like to express how immensely pleased we are to see you, Sir, presiding over this special session. |
От имени нашей делегации, в которой представлены все участники деятельности в интересах детей, я хотела бы выразить огромное удовлетворение в связи с тем, что Вы, г-н Председатель, руководите работой этой специальной сессии. |
The Joint UNECE - WHO Ad hoc Expert Group on Transport, Environment and Health will be facilitated supported by a Bureau with an equal representation of the three ministiresministries as well as of the Eastern and Western sub-regions of Europe. |
Поддержку Совместной специальной группе экспертов ЕЭК ООН - ВОЗ по транспорту, окружающей среде и здоровью будет оказывать Бюро, в котором на равной основе будут представлены три министерства, а также Восточный и Западный субрегионы Европы. |
During the 1995-1998 period, the Society maintained its international membership, as well as international representation on its governing Council. |
В течение периода 1995 - 1998 годов общество сохраняло членство в международных организациях, а в его Совете управляющих были представлены граждане и организации других государств. |
In addition, in the case of the most recent of these models - the Global Fund - there is representation from other important stakeholders, a principle which, it is suggested, is also appropriate for the Foundation. |
Кроме того, в самом новом из вышеназванных примеров - Глобальном фонде - представлены и другие важные заинтересованные участники, что в принципе можно было бы счесть целесообразным и в случае Фонда Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов. |