The Division was a member of the White House Inter-Agency Working Group on Human Rights, which included representation from the State Department, the Immigration and Naturalization Service and other agencies responsible for ensuring that the United States fulfilled its international obligations. |
Отдел входит в состав президентской межучрежденческой рабочей группы по правам человека, в которой также представлены Государственный департамент, Служба иммиграции и натурализации и другие органы, в задачу которых входит контроль за выполнением Соединенными Штатами своих международных обязательств. |
The Committee recalled that no explicit indication is given in Convention of the number or type of facilities which must be provided when workers' representation is provided through other bodies. |
Комитет напомнил, что в Конвенции не содержится четких указаний относительно количества и вида средств, которые должны обеспечиваться, если работники представлены через посредство других органов. |
That argument appeared, in her view, to be a specious one in the case of a population that was notoriously disadvantaged. Unfortunately, as long as indigenous people did not enjoy direct representation in politics, there was little likelihood that things would change. |
Этот аргумент представляется ей по крайней мере надуманным, поскольку речь идет о населении, находящемся в явно неблагоприятном положении, К сожалению, пока аборигены не будут прямо представлены в политической жизни, маловероятно, что положение изменится. |
If there was a disproportionate representation of children of foreign origin in one school, constituting ethnic segregation, could an anti-racist association initiate legal proceedings? |
Если в одной школе диспропорционально представлены дети иностранного происхождения, что представляет собой этническую сегрегацию, может ли антирасистская ассоциация начать судебное разбирательство? |
The Authority consists of an inter-ministerial steering committee responsible for policy and strategic guidance and a technical committee responsible for implementation, both with Maoist representation. |
В состав этого органа входят межведомственный руководящий комитет, отвечающий за разработку стратегической политики, и технический комитет, отвечающий за осуществление такой политики, причем в обоих комитетах представлены маоистские группировки. |
The working group should comprise five members of the Committee, selected after consideration is given to equitable geographical distribution, representation of the different forms of civilization and the principal legal systems. |
Рабочая группа должна состоять из пяти членов Комитета, избранных с учетом фактора справедливого географического распределения, с тем чтобы были представлены различные формы цивилизации и основные правовые системы. |
Most of those media entities have no representation at the United Nations, and e-mail and web-based news services are of enormous service and interest to them. |
Большинство этих средств массовой информации не представлены в Организации Объединенных Наций, и доставка новостей по электронной почте и через Интернет для них чрезвычайно полезна и интересна. |
I am convinced that Movement members will continue to be fully engaged in a collective effort, and in collaboration with partners of the North, in the pursuit of a multilateral, rules-based system in which developing countries have full representation. |
Я убежден в том, что члены Движения будут, как и прежде, всецело участвовать в коллективных усилиях и в сотрудничестве с партнерами с Севера добиваться создания многосторонней и основанной на четких правилах системы, в которой были бы в полной мере представлены развивающиеся страны. |
In Ireland, county and city development boards, with a wide representation from local authorities, social partners, the community and voluntary organizations, have been introduced to better facilitate the efficient use of available financial and human resources to foster social integration. |
В целях содействия более эффективному использованию финансовых и людских ресурсов, имеющихся для формирования процесса социальной интеграции, в Ирландии были созданы советы по развитию графств и городов, в которых широко представлены местные органы власти, социальные партнеры, общинные и добровольные организации. |
We consider the General Assembly the most appropriate forum, with its equal and sovereign representation of Member States, for further discussion of this matter. |
В качестве наиболее приемлемого органа для обсуждения данной проблемы мы видим Генеральную Ассамблею Организации Объединенных Наций, где все государства представлены на основе принципа суверенного равенства. |
His delegation regretted that the information given in the report was incorrect in suggesting that his country was one of those whose representation was within the desirable range. |
Его делегация выражает сожаление по поводу неточности содержащейся в этом докладе информации о том, что его страна входит в число стран, которые представлены в пределах желательных квот. |
For example, the Department provided documentation to OIOS indicating that two of the top 10 troop-contributing countries had no representation in the Department as at 30 June 2002. |
Например, Департамент представил УСВН документацию, подтверждающую, что по состоянию на 30 июня 2002 года 2 из 10 ведущих стран, предоставляющих войска, не были представлены в Департаменте. |
While the Basel Committee has taken steps to increase consideration of the views of developing countries in this area, as there is no formal representation on the Basel Committee itself, these important issues should be addressed before the New Accord becomes operational. |
И хотя Базельский комитет предпринял шаги, с тем чтобы в большей степени учитывать мнения развивающихся стран по этому вопросу, так как в самом Базельском комитете они официально не представлены, эти важные вопросы следует решить до вступления в силу нового соглашения. |
The formation of the provisional institutions of self-government, with full representation from all ethnic communities, shows the determination of all communities to work together in the best interest of the Kosovo population. |
Создание временных институтов самоуправления, в которых полностью представлены все этнические общины, подтверждает решимость всех этих общин прилагать совместные усилия ради общих интересов населения Косово. |
The representation of LDCs could be improved. However, as not all the LDCs have diplomatic Missions in Geneva, this makes it more difficult to ensure complete coverage under present arrangements and within the time frames available. |
Могли бы быть более широко представлены НРС, однако не все НРС имеют дипломатические представительства в Женеве, что затрудняет задачу обеспечения полного охвата с учетом существующих процедур и временных ограничений. |
She noted with concern that much remained to be done to ensure equitable representation of Member States: as at 30 June 1998, 24 countries had not been represented. |
Делегация Коста-Рики с озабоченностью отмечает, что по-прежнему предстоит проделать большой объем работы по обеспечению справедливой представленности государств-членов: по состоянию на 30 июня 1998 года не были представлены 24 страны. |
Version 3 of this model - a mathematical representation of 122 hazardous events, which could lead directly to injury or fatality on the mainline railway - was issued in March 2003. |
В марте 2003 года был издан вариант 3 этой модели, где в математической форме представлены 122 варианта опасных ситуаций, непосредственным следствием которых могут быть травмы или гибель людей на магистральных линиях. |
Along with other representatives from Africa, she hoped that the network would improve the representation of NGOs from Africa who were currently underrepresented. |
Так же, как и другие представители стран Африки, оратор выразила надежду на то, что представительство НПО и стран Африки в Сети, где они представлены пока недостаточно, возрастет. |
At the same time, we hope that all groups and principal ethnicities will enjoy equal and fair representation in the Government so that stability may prevail in those institutions. |
В то же время мы надеемся на то, что все группы и главные этнические образования будут на равноправной и справедливой основе представлены в правительстве, что будет содействовать стабильной работе этих институтов. |
He noted that representation of Governments, United Nations agencies and bilateral agencies had been at a very high level. |
Он отметил, что на этой конференции правительства, учреждения Организации Объединенных Наций и двусторонние учреждения были представлены на очень высоком уровне. |
Among other issues, due consideration should be given to the Council's lack of representation of developing countries, which represent the vast majority of the United Nations membership. |
В числе других вопросов следует должным образом рассмотреть вопрос о том, что развивающиеся страны, составляющие подавляющее большинство членов Организации Объединенных Наций, представлены в Совете недостаточно. |
A high percentage of delegates who participate in international meetings are women, thus reflecting their generally high numerical representation in the Foreign Service and the public service in general. |
Женщины широко представлены среди делегатов, участвующих в международных совещаниях, что отражает значительную долю, которую составляют женщины среди дипломатов и государственных служащих в целом. |
With member universities in Egypt, Kenya, Mauritius, Mozambique, Senegal, South Africa, Uganda and the United Republic of Tanzania, Africa has the highest representation in the Virtual Institute. |
Благодаря участию университетов Египта, Кении, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Сенегала, Уганды и Южной Африки африканские страны лучше других представлены в Виртуальном институте. |
First, a Bureau would be established for the third session of the Intergovernmental Review Meeting, with representation from each of the five United Nations regions. |
Во-первых, для третьей сессии Межправительственного совещания по обзору будет учреждено Бюро, в котором будут представлены все пять регионов Организации Объединенных Наций. |
Tailor-made curriculums should include appropriate representation of gender, youth, indigenous people, people with a disability, informal enterprises, and enterprises based in rural areas. |
В специализированных учебных программах должны быть должным образом представлены мужчины и женщины, молодежь, коренное население, инвалиды, неформальные предприятия и предприятия, базирующиеся в сельских районах. |