| A democratically elected Parliament, thriving with the representation of all major political parties, is at the centre of our national decision-making process. | Демократически избранный парламент, в котором представлены все главные политические партии, является ядром нашего национального процесса принятия решений. |
| Women's representation in the labour market continued to be mainly in the informal sector so that they had low job security. | На рынке труда женщины по-прежнему в основном представлены в неформальном секторе, поэтому они располагают меньшей гарантией занятости. |
| Furthermore, it had been agreed that G-NEXID's membership should include more representation from hitherto unrepresented geographical areas. | Кроме того, было принято решение о том, что в составе G-NEXID должны быть шире представлены учреждения из доселе недопредставленных географических районов. |
| Too often many countries are excluded from these groups, while others have constant representation therein. | Слишком часто представители многих стран исключены из таких групп, в то время как другие страны представлены в них постоянно. |
| Expansion of the Council's membership should address its lack of representation of developing countries. | При расширении членского состава Совета необходимо учесть тот факт, что развивающиеся страны в Совете Безопасности не представлены. |
| In some cases the representation of stakeholders in NCBs is poor. | В ряде случаев заинтересованные стороны слабо представлены в составе НКО. |
| And we agree that the developing countries should be given wider representation in the Council. | И мы согласны с тем, что развивающиеся страны должны быть лучше представлены в Совете. |
| Recognizing that special efforts must be made for Member States with no representation or a very low representation level, recruitment missions have been organized to address the issue. | В знак признания того, что необходимо предпринять особые усилия в интересах государств-членов, которые не представлены вообще или представлены на очень низком уровне, были организованы миссии по набору персонала для решения этого вопроса. |
| The World Trade Point Federation needed representation from every continent. | Во Всемирной федерации центров по вопросам торговли должны быть представлены все континенты. |
| The school has even gender representation. | 10.10 В этой школе девушки и юноши представлены поровну. |
| It also has civil society representation. | В его составе представлены также и организации гражданского общества. |
| With wide acceptance and representation, the Committee is the most suitable central mechanism to promote the implementation of the Convention. | Поскольку деятельность Комитета пользуется широким признанием и в нем представлены самые различные группы населения, он является наиболее подходящим центральным механизмом для обеспечения осуществления Конвенции. |
| The international financial architecture should be reformed in order to give greater representation and resources to developing countries. | Следует реформировать международную финансовую архитектуру таким образом, чтобы в ней были шире представлены развивающиеся страны и возрос объем предоставляемых им ресурсов. |
| The ethnic minorities also have representation. | В парламенте представлены также этнические меньшинства. |
| Women are underrepresented in all political decision-making bodies and their representation has not increased since the inception of democratic rule. | Женщины недостаточно представлены во всех политических руководящих органах, и их уровень представленности не вырос с момента начала демократического правления. |
| While welcoming the increased representation of women in public administration positions, the Committee notes with concern that women remain underrepresented in Parliament. | Приветствуя расширение представительства женщин на государственных административных должностях, Комитет, тем не менее, с озабоченностью отмечает, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в парламенте. |
| Which, as the Reverend Potter well knows, is the same racial representation of assailants and victims. | А как хорошо известно преподобному Поттеру - эти же самые расовые группы и представлены как среди нарушителей, так и жертв. |
| The Committee membership should reflect a broad geographical distribution and include a balance of representation with public and private sector experience. | Членский состав Комитета должен отражать широкое географическое распределение, и в нем должны быть сбалансированно представлены члены, имеющие опыт работы в государственном и частном секторах. |
| There is extensive LDC representation on the UNAIDS Programme Coordination Board, which has responsibility for policy development and rule setting. | НРС широко представлены в Координационном совете Программы ЮНЭЙДС, отвечающем за разработку политики и установление правил. |
| However, the observers noted that was an imbalance in terms of party representation with dominant parties better represented. | Однако они также отметили, что был дисбаланс с точки зрения партийного представительства с преобладающими партиями, которые были лучше представлены. |
| His delegation stressed the need to respect the principle of equitable geographical distribution by improving the representation of unrepresented and under-represented Member States. | Японская делегация настаивает на необходимости соблюдения принципа справедливого географического распределения путем расширения представительства тех государств-членов, которые не представлены или недопредставлены. |
| Some other languages also have significant representation, most notably German. | В значительной степени представлены и другие языки, в первую очередь немецкий. |
| Now, among the 100 States Parties, there was a significant representation from all regions and all interest groups. | Сейчас среди 100 государств-участников в значительной степени представлены все регионы и все группировки интересов. |
| Women's representation on the main public bodies appointed through the Ministry of Agriculture and Fisheries is low. | Женщины слабо представлены в основных государственных органах, находящихся в ведении министерства сельского хозяйства и рыболовства. |
| The poor representation of women in political life could not be tolerated. | Нельзя допускать, чтобы женщины по-прежнему были в недостаточной степени представлены в политической жизни. |