Английский - русский
Перевод слова Repeal
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Repeal - Отменить"

Примеры: Repeal - Отменить
States should repeal blasphemy laws, which typically have a stifling effect on open dialogue and public discourse, often particularly affecting persons belonging to religious minorities; Государствам следует отменить законы о святотатстве, которые обычно ограничивают открытый диалог и публичные дискуссии, зачастую особенно затрагивая лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам;
It urged Guinea-Bissau to explicitly repeal all discriminatory provisions in national legislation and customary law in the areas of marriage and family relations, and to take appropriate measures to eradicate harmful traditional practices and those customs and traditions which justify and perpetuate them. Он настоятельно призвал Гвинею-Бисау отменить все дискриминационные положения национального законодательства и обычного права в вопросах брака и семейных отношений и принять надлежащие меры в целях искоренения пагубной традиционной практики и тех обычаев и традиций, которые ее оправдывают и закрепляют.
The Committee again expresses concern that legislative provisions discriminating against women, the repeal of which it recommended in its previous concluding observations, are still in force in the State party (art. 3). Комитет вновь с озабоченностью констатирует, что дискриминирующие женщин положения законодательства, которые в своих предыдущих заключительных замечаниях он рекомендовал отменить, продолжают действовать на территории государства-участника (статья 3).
The Committee recommends that the State party abolish the use of forced labour as a corrective measure, and amend or repeal the relevant provisions of its legislation to bring them into line with the provisions of article 6 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику отказаться от использования принудительного труда как исправительной меры и изменить или отменить соответствующие положения своего законодательства, чтобы привести их в соответствие с положениями статьи 6 Пакта.
It would also be important to recommend that the Sudanese authorities repeal article 33 of the National Security Forces Act of 1999, which grants immunity from prosecution to any "member" or "collaborator" for any act connected with the official work of such persons. Было бы также важно рекомендовать суданским властям отменить статью 33 Закона о силах национальной безопасности 1999 года, предоставляющую иммунитет от преследования любому «члену» или «сотруднику» в отношении любого деяния, связанного с официальной деятельностью таких лиц.
If a district ordinance is in contravention with the Constitution, the Government programme or existing legal regulations, the National Assembly can repeal it. Если какое-либо постановление окружного совета противоречит Конституции, правительственной программе или действующим правовым положениям, то Национальная ассамблея может отменить это постановление.
He referred to recent developments in Algeria and Morocco, where Tamazigh speakers had the right to use their language, and called for the repeal of Law 24. Он рассказал о последних событиях в Алжире и Марокко, где амазиги имеют право выступать на своем языке, и призвал отменить Закон 24.
The Government of the Sudan should repeal article 31 of the National Security Forces Act which allows up to nine months' detention outside the control of the judiciary. Правительству Судана следует отменить статью 31 Закона о силах национальной безопасности, которая допускает содержание под стражей до девяти месяцев без ведома судебных органов.
The majority of decisions taken by the Ombudsman are proposals to state institutions to repeal or amend legal acts so as that they contain no provisions violating equal rights of women and men. Большинство принятых омбудсменом решений представляют собой направленные государственным учреждениям предложения отменить правовые акты или внести в них поправки, с тем чтобы они не содержали положений, нарушающих равные права женщин и мужчин.
The Special Rapporteur calls on the Government to review and amend those laws and to repeal those provisions in the 1975 State Protection Law that allow detention by executive order without charge or trial. Специальный докладчик призывает правительство пересмотреть эти законы и внести в них поправки, а также отменить те положения Закона о защите государства 1975 года, которые предусматривают содержание под стражей на основании указа исполнительной власти без предъявления обвинений или проведения судебного разбирательства.
The Special Rapporteur calls on the Government to immediately repeal Order 5/96, whose provisions allow for up to 20 years' imprisonment of anyone who drafts a constitution without official permission and otherwise criminalizes the right of freedom of expression and assembly. Специальный докладчик призывает правительство немедленно отменить Закон 5/96, предусматривающий тюремное заключение сроком до 20 лет любого лица, которое готовит проект конституции без официального разрешения, и иным образом включающий реализацию права на свободу самовыражения и собраний в число преступлений.
Legislative reform should repeal discriminatory provisions in areas such as nationality, property rights, and inheritance, as well as address violence against women. В ходе законодательной реформы необходимо отменить дискриминационные нормы в отношении таких вопросов, как гражданство, имущественные права и право наследования, а также рассмотреть проблемы, связанные с насилием в отношении женщин.
The Committee recommends that the State party repeal all laws that allow the recruitment of persons under the age of 18 into the armed forces in time of war. Комитет рекомендует государству-участнику отменить все законы, допускающие призыв лиц моложе 18 лет на службу в вооруженные силы в военное время.
A copy of the ruling on a case brought to court when the Government had attempted to repeal the personal laws would be made available to CEDAW. Вниманию КЛДЖ будет представлена копия решения, вынесенного судом по делу, которое было возбуждено в связи с попыткой правительства отменить эти законы о личном статусе.
In order for Tokelau to assume responsibility for its public service, a further formal step is needed by New Zealand: the repeal of the relevant legislation. Для того чтобы Токелау приняла на себя ответственность за свою государственную службу, Новой Зеландии необходимо сделать новый официальный шаг, а именно отменить все соответствующее законодательство.
The Committee calls upon the State party to undertake a comprehensive review of all existing laws, including the Nationality Act, and to amend or repeal discriminatory provisions so as to ensure compliance with the provisions of the Convention. Комитет призывает государство-участника осуществить всеобъемлющий обзор всех действующих законов, включая закон о гражданстве, и внести поправки или отменить дискриминационные положения, с тем чтобы обеспечить соблюдение положений Конвенции.
The Estates chose the latter option; the English Parliament agreed to repeal the Alien Act, and new commissioners were appointed by Queen Anne in early 1706 to negotiate the terms of a union. Шотландия выбрала последнее; парламент Англии согласился отменить Акт об иностранцах, и в начале 1706 года Анна назначила новую комиссию, которая должна была обсудить условия объединения.
Section 268 itself is not protected by this provision, so a government could legally repeal Section 268 and go on to alter the entrenched portions of law, both with a mere simple majority in Parliament. Сам раздел 268 не защищён этим положением, поэтому правительство теоретически может отменить Раздел 268 и перейти к изменению укоренившейся части закона простым большинством парламента.
In Austria, the possibilities to revise a valid decision were strictly limited and, in Lithuania, once taken, the decision was final and only courts could repeal it. В Австрии возможности пересмотра действующего решения четко ограничены, а в Литве после принятия решения оно становится окончательным, и лишь суд может его отменить.
In its report published in October 2004, the Truth and Reconciliation Commission (TRC) recommended the abolition of the death penalty and repeal of laws authorizing its use. В своем докладе, опубликованном в октябре 2004 года, Комиссия по установлению истины и примирению (КИП) рекомендовала отменить смертную казнь и все законы, разрешающие ее применение.
In order to discharge that obligation, the Committee recommends that the State party review the effect of the Amnesty Law and amend or repeal it as necessary. Комитет рекомендует государству-участнику в целях выполнения этого обязательства изучить действие закона об амнистии и внести в него необходимые изменения или отменить этот закон в случае необходимости.
I have repeatedly pointed out that permanent eradication of this practice requires repeal of the former Police Act and the transfer of competence for such cases to justices of the peace. Я неоднократно отмечал, что для окончательного искоренения этой практики необходимо отменить старый закон о полиции и передать юрисдикцию в отношении этих дел мировым судьям.
The Government also announced the unbanning of a number of political organizations including ANC, the Pan Africanist Congress of Azania (PAC) and the South African Community Party (SACP), and its intention to repeal apartheid and emergency restrictions. Правительство также объявило о снятии запрета на ряд политических организаций, включая АНК, Панафриканский конгресс Азании (ПАК) и Южно-Африканскую коммунистическую партию (ЮАКП), и о своем намерении отменить ограничения, введенные в условиях апартеида и чрезвычайного положения.
She therefore proposed the repeal of the exceptional provisions for spouses' air travel and the deletion of $52,600 from the relevant section of the programme budget. Поэтому она предлагает отменить исключительные положения, касающиеся оплаты авиабилетов для жен, и изъять 52600 долл. США из соответствующего раздела бюджета по программам.
The Hong Kong Government intends to repeal this provision at the first opportunity in line with similar changes to the Television Ordinance (see para. 216 above). Гонконгское правительство намерено при первой возможности отменить это положение, что будет соответствовать аналогичным изменениям, внесенным в Закон о телевизионном вещании (см. пункт 216 выше).