| The parties to repeal or appropriately amend property laws which are inconsistent with the right, as set out in the Peace Agreement, of return and to their property. | стороны отменить или внести надлежащие поправки в имущественное законодательство, которое противоречит закрепленному в Мирном соглашении праву на возвращение и на свою собственность. |
| (b) Repeal all measures and restrictions that prohibit Tibetan children of any age from participating in religious activities or receiving religious education, including measures imposed on monasteries and nunneries; | Ь) отменить все меры и ограничения, запрещающие детям тибетцев любого возраста участвовать в религиозных обрядах или получать религиозное образование, включая меры в отношении монастырей и женских обителей; |
| 107.6. Repeal Article 445 of the 2008 Constitution, which effectively grants total immunity to State and military personnel to act with impunity, even for criminal offences (New Zealand); | 107.6 отменить статью 445 Конституции 2008 года, благодаря которой государственные должностные лица и военнослужащие пользуются на практике полным иммунитетом и безнаказанностью даже в случае совершения уголовных преступлений (Новая Зеландия); |
| FWCC recommended that Fiji repeal ENID. | ЖКЦФ рекомендовал Фиджи отменить УОНО. |
| In particular, the Committee urges the State party to repeal section 67 of the Canadian Human Rights Act, which prevents First Nations people from filing complaints of | В частности, Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить статью 67 Канадского закона о правах человека, которая не разрешает представителям исконных народов подавать жалобы в отношении дискриминации в комиссии или трибуналы по правам человека. |
| The Government has stated that the repeal is in line with government policy to unfetter the unions in order to prepare the environment for their democratization. | Правительство заявило, что эта отмена осуществлена в соответствии с государственной политикой раскрепощения профсоюзов в целях подготовки почвы для их демократизации. |
| Under the system of responsibilities of the State of El Salvador, only the legislature has the power to repeal or amend the Act in question. | Следует иметь в виду, что в принятой в сальвадорском государстве системе разделения властей отмена этого закона или внесение в него изменений являются исключительной прерогативой законодательной власти. |
| The repeal of Act 79 also corresponds to the recommendation by the Working Group on Arbitrary Detention which was made in the course of the working group's visit to Malaysia in June 2010. | Отмена Закона 79 также согласуется с рекомендацией, высказанной Рабочей группой по произвольным задержаниям в ходе посещения Малайзии в июне 2010 года. |
| (b) Repeal or amendment of discriminatory legislation and legislation impeding free political activity; | Ь) отмена или изменение дискриминационного законодательства и законодательства, запрещающего свободную политическую деятельность; |
| The only reasonable solution would be for the Parliament of Latvia to reconsider the policy on national minorities and repeal the discriminatory provisions of the Latvian Citizenship Act. | Единственным разумным выходом из создавшейся ситуации был бы пересмотр политики в отношении национальных меньшинств, а также отмена дискриминационных положений Закона о гражданстве Латвийской Республики самими латвийскими парламентариями. |
| The Ministry of Foreign Affairs is authorised to amend or repeal the provisions of these regulations. | Министерство иностранных дел уполномочено вносить поправки в эти положения или отменять их. |
| Consequently, a treaty that is valid for Colombia cannot amend or repeal the Constitution. | Следовательно, договор, который является действительным для Колумбии, не может изменять или отменять Конституцию. |
| Regarding question 17, she understood that the Netherlands had decided not to broaden, and possibly to repeal, the provision relating to blasphemy. | Что касается вопроса 17, она понимает, что Нидерланды решили не расширять и, возможно, не отменять положение о богохульстве. |
| In doing so, he may change, repeal or suspend existing laws to the extent necessary for the carrying out of his functions, or where existing laws are incompatible with the mandate, aims and purposes of the interim civil administration. | Он может при этом изменять или отменять существующие законы или приостанавливать их действие в той мере, в какой это необходимо для выполнения его функций, или когда существующие законы несовместимы с мандатом, целями и задачами временной гражданской администрации. |
| (a) To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention; | а) принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или традиции, которые не согласуются с настоящей Конвенцией; |
| Barack Obama swore that he would vote to repeal the Patriot Act, but then he voted for it's reauthorization. | Барак Обама клялся, что будет голосовать, чтобы аннулировать Акт патриота, но потом он проголосовал за его повторное утверждение. |
| It recommended that Jamaica repeal this provision and replace it with legislation which provided strict limitations on situations in which an arrest without a warrant is permissible. | Ямайке рекомендовано аннулировать это положение и заменить его законом, предусматривающим строгие ограничения для ситуаций, в которых допустим арест без соответствующего ордера. |
| Portugal recalled that the Bahamas had stated during the first cycle its intention to repeal laws authorizing judicial corporal punishment and requested information on steps taken to ensure children's right to legal protection from all corporal punishment. | Португалия напомнила, что в ходе первого цикла Багамские Острова сообщили о своем намерении аннулировать законы, разрешающие применять телесные наказания по приговору суда, и запросила информацию о мерах, принимаемых для обеспечения реализации права детей на правовую защиту от всех форм телесных наказаний. |
| Amending the ABM Treaty to pave the way for national missile defence system deployment is in essence an attempt to repeal the Treaty on the pretext of proposing amendments. | Внесение поправок в Договор по ПРО для создания основы для развертывания национальной системы противоракетной обороны в сущности является попыткой аннулировать Договор под предлогом внесения поправок. |
| 10.6 Furthermore, the Committee refers to the documents submitted by the author, in support of his request for repeal of the decision to revoke his permanent resident status, which allegedly provide proof of his rehabilitation and reintegration into Canadian society. | 10.6 Кроме того, Комитет ссылается на документы, представленные автором, которые могут явиться доказательством его реабилитации и включения в жизнь канадского общества, в подтверждение своей просьбы аннулировать распоряжение о лишении его статуса постоянного жителя. |
| It further recommends that the State party repeal or amend all provisions of Spanish law that are incompatible with the Convention. | Кроме того, он рекомендует государству-участнику упразднить все нормы испанского права, которые несовместимы с Конвенцией, или внести в них поправки. |
| According to Saudi Arabia, had the Governing Council meant to repeal this aspect of decision 7 and bar compensation for costs of critically important environmental measures, the Council should have and would have used specific language to that effect. | Согласно Саудовской Аравии, если бы Совет управляющих намеревался упразднить данный аспект решения 7 и исключить возможность выплаты компенсации в отношении расходов на насущно необходимые экологические мероприятия, то он должен был бы прибегнуть и прибег бы к использованию соответствующей конкретной формулировки. |
| What was the situation with regard to the legislation on blasphemy, whose repeal had been proposed by the National Commission for Minorities? | Как обстоит дело с законодательными положениями о богохульстве, которые Национальная комиссия по делам меньшинств предложила упразднить? |
| The Commission's main aim had been to reintroduce multiparty democracy to the country, and that was why it had recommended the repeal or amendment of some 40 laws. | Первоочередной целью этой Комиссии являлось восстановление в Танзании многопартийной демократии, и именно в этой связи она рекомендовала упразднить или изменить около 40 законов. |
| Following analysis of enacted legislation, proposals had recently been submitted to the President of the Federation to repeal the provision which enabled certain persons to be kept in custody for up to 30 days in social rehabilitation centres. | Сегодня после анализа принятых актов Президенту Российской Федерации предложено, в частности, упразднить положение, предусматривающее возможность содержания некоторых лиц в центрах социальной реабилитации до 30 суток. |
| The repeal in 1846 of the protectionist agricultural tariffs - called the "Corn Laws" - had defused some proletarian fervour. | Аннулирование протекционистских сельскохозяйственных тарифов - так называемых «Хлебных законов» - в 1846 году несколько сбавило пролетарскую активность. |
| It was regrettable that no measures had been taken to implement the provisions of article 2, paragraph 1 (c), of the Convention (repeal of any laws and regulations which had the effect of creating or perpetuating racial discrimination wherever it existed). | Можно лишь сожалеть об отсутствии мер по осуществлению положений подпункта с) пункта 1 статьи 2 Конвенции (аннулирование любых законов и постановлений, ведущих к возникновению или увековечиванию расовой дискриминации всюду, где она существует). |
| And I've just been told, with all 50 states reporting in, we can announce that the measure to repeal The Vigilante Registration Act... | И мне только что сказали, все 50 штатов доложили мы можем объявить, что аннулирование акта регистрации защитников |
| The amendment, supplementing and repeal of laws approved by the majority of all members of the Assembly, for the effect of ratifying an international agreement, is done with the same majority. | Внесение в законы поправок и дополнений или аннулирование каких - либо законов, утвержденных большинством членов Народного собрания, в целях ратификации международного соглашения, требует решения такого же большинства. |
| Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation - nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention. | Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства - такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция. |
| The State party should repeal article 51 of the Common Statute of Civil Servants without delay. | Государству-участнику следует незамедлительно исключить статью 51 Общего статута гражданских служащих. |
| The Committee further urges the State party to promptly repeal from the Family Code all other provisions that discriminate against girls and women and negatively impact on all children, such as legal provisions concerning child custody, inheritance, divorce, polygamy and repudiation. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник в безотлагательном порядке исключить из Семейного кодекса все другие положения, дискриминирующие девочек и женщин и негативно влияющие на всех детей, в частности законодательные положения, касающиеся попечительства над детьми, наследования, развода, многоженства и расторжения брака по одностороннему заявлению. |
| Regarding the implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the delegation reported that a bill amending the Family Code to repeal provisions that were discriminatory towards women was under consideration. | Что касается выполнения рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то делегация указала, что в настоящее время обсуждается проект закона о пересмотре Семейного кодекса, с тем чтобы исключить из него дискриминационные положения в отношении женщин. |
| On 20 July, seven prospective political parties jointly petitioned the Head of State to repeal restrictive elements of the decree lifting the ban on political parties. | 20 июля семь формируемых политических партий направили главе государства совместное заявление с просьбой исключить из декрета, которым отменялся запрет на деятельность политических партий, ограничивающие положения. |
| 70.31. Repeal the death penalty from its legislation and, should this be unsuccessful, establish a moratorium on the death penalty (Chile); | 70.31 исключить смертную казнь из своего законодательства, а если это не удастся, ввести мораторий на смертную казнь (Чили); |