| But his plan is nothing like Obamacare, which the governor has promised to repeal on his first day in office. | Но его план совсем не похож на реформу Обамы, которую губернатор обещал отменить в свой первый день в должности. |
| We hope that those Member States which continue to apply unilateral coercive economic laws and measures will take the necessary steps to repeal or invalidate them at the earliest opportunity. | Мы надеемся, что государства-члены, которые продолжают применять односторонние принудительные законодательные меры экономического характера, предпримут необходимые шаги, чтобы отменить или признать их ничтожными при первой возможности. |
| Did the Government have the necessary commitment and political will to repeal such discriminatory laws and, if so, within what time frame? | Имеет ли правительство необходимую приверженность и политическую волю для того, чтобы отменить подобные законы, и если да, то в какие сроки? |
| As soon as possible complete its review and repeal the new press law as it appeared to go against the Chadian Constitution and the International Covenant on Civil and Political Rights, to which Chad is a party. (United States). | как можно скорее завершить обзор и отменить действие нового закона о печати, поскольку он, по всей видимости, противоречит Конституции Чада и Международному пакту о гражданских и политических правах, участником которого является Чад (Соединенные Штаты Америки). |
| "Repeal criminal defamation laws in order to combat reprisals against the journalists and human rights defenders (Netherlands)." | "Отменить законы об уголовной ответственности за клевету, с тем чтобы защитить от преследований журналистов и правозащитников (Нидерланды)". |
| Any amendment and/or repeal of these terms of use must be in writing. | Любые изменения и/или отмена этих условий использования должны быть в письменной форме. |
| In the United States of America, the repeal in November 1999 of the Glass-Steagall Act allowed commercial banks to collaborate with full-service brokerage firms and participate in investment banking. | В Соединенных Штатах Америки отмена в ноябре 1999 года Закона Гласса-Стигалла позволила коммерческим банкам сотрудничать с брокерскими фирмами, оказывающими полный набор услуг, и заниматься инвестиционными банковскими операциями. |
| Continued dialogue and reporting are needed to overcome divisions of opinion among States and to mobilize support for measures, including the repeal of discriminatory laws, the prohibition of discriminatory practices and action to counter violence. | Для преодоления разногласий между государствами и мобилизации поддержки предлагаемых мер, к числу которых относятся отмена дискриминационных законов, запрет дискриминационной практики и другие меры по противодействию насилию, требуются непрерывный диалог и представление отчетности. |
| The repeal of sanctions by the United States could be one of the measures taken to normalize intergovernmental relations between the United States and Cuba. Belarus advocates the inalienable right of every State to define its own model of the development of society. | Отмена санкций Соединенными Штатами Америки может стать одной из предпосылок для нормализации межправительственных отношений между Соединенными Штатами и Кубой. Беларусь выступает за неотъемлемое право каждого государства определять собственную модель развития общества. |
| ∙ Repeal or suspend property laws which do not respect the rights to return and property enumerated in the Peace Agreement, along with expeditious steps to implement legislation which is consistent with those rights; | отмена или приостановление действия законов о собственности, которые не обеспечивают соблюдение прав на возвращение и имущество, перечисленных в Мирном соглашении, а также принятие неотложных мер для осуществления законодательных актов, которые согласуются с этими правами; |
| 1846 - Britain begins the repeal of preferential tariffs to the colonies, starting with the Corn Laws. | 1846 - Англия начала отменять выгодные пошлины для колоний, начиная с закона о зерне. |
| However, due to the current situation in Sri Lanka, the Government does not deem it suitable to repeal the relevant regulation. | Вместе с тем в связи с нынешним положением в Шри-Ланке правительство не считает целесообразным отменять соответствующее предписание. |
| The Government had no plans to repeal the General Amnesty Act. | Правительство не планирует отменять Закон о всеобщей амнистии. |
| Respecting the right obliges States parties not to adopt, and to repeal laws and rescind, policies, administrative measures and programmes that do not conform with the right protected by article 3. | Уважение данного права обязывает государства-участники не принимать и отменять законы, политику, административные меры и программы, которые противоречат праву, закрепленному в статье З. |
| They're not going to repeal the law. | Они не собираются отменять закон. |
| The General Assembly and the Commission on Human Rights in their resolutions recommended the repeal of article 51 of the 1994 Law on Civil Servants. | Генеральная Ассамблея и Комиссия по правам человека в своих резолюциях рекомендовали аннулировать статью 51 Закона о гражданских служащих 1994 года. |
| The Assembly has also called upon States to respect their obligations under the United Nations Charter and international law, and to repeal and invalidate laws and measures that have extraterritorial effects on other States. | Ассамблея также призывала государства во исполнение их обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву аннулировать и отменить законы и меры, имеющие экстерриториальные последствия для других государств. |
| It has also urged those States that have promulgated such laws to repeal or invalidate them as soon as possible, in keeping with their domestic legal code. | Она также настоятельно призывала те государства, которые приняли подобные законы, отменить или аннулировать их как можно скорее в соответствии со своими внутренними юридическими кодексами. |
| (to amend, repeal or nullify any laws or regulations and discourage customs or practices that are inconsistent with this convention - China) | (изменять, отменять или аннулировать любые законы или постановления и не поощрять обычаи или практику, которые являются несовместимыми с настоящей Конвенцией - Китай) |
| Repeal the "secrecy" provision in Sect. 30 and replacing it with "confidentiality" | аннулировать положение о "секретности" в статье 30 и заменить его положением о "конфиденциальности". |
| The Committee urges the State party to repeal without further delay all legislation which discriminates against girls. | Комитет настоятельно призывает государство-участник без дальнейших промедлений упразднить все законодательство, допускающее дискриминацию в отношении девочек. |
| 138.9 Ratify CEDAW and repeal all laws that permit gender discrimination (Iceland); | 138.9 ратифицировать КЛДЖ и упразднить все законы, допускающие гендерную дискриминацию (Исландия); |
| Where asylum was concerned, the Commission had criticized the Government's proposal to repeal the provision of the Constitution automatically conferring Irish nationality on children born in Ireland. | По вопросу об убежище г-н Фаррелл поясняет, что Комиссия критиковала предложение правительства упразднить положение Конституции об автоматическом предоставлении ирландского гражданства детям, родившимся в Ирландии. |
| Ms. EVATT emphasized that the criminal provisions prohibiting the dissemination of false information and defamation were absolutely incompatible with the Covenant, and asked whether the Cameroonian Government intended to repeal them. | Г-жа ЭВАТТ подчеркивает, что положения уголовного законодательства, карающие распространение ложной информации и клевету, совершенно не соответствуют Пакту, и хотела бы узнать, собирается ли камерунское правительство их упразднить. |
| The Committee calls on the State party to abolish forced labour either as a corrective measure or as a penal sentence, and amend or repeal relevant provisions in line with its obligation under article 6 of the Covenant. | Комитет призывает государство-участник упразднить практику использования принудительного труда в качестве исправительной меры или уголовного наказания и изменить или отменить соответствующие положения в русле своего обязательства, предусмотренного статьей 6 Пакта. |
| The repeal in 1846 of the protectionist agricultural tariffs - called the "Corn Laws" - had defused some proletarian fervour. | Аннулирование протекционистских сельскохозяйственных тарифов - так называемых «Хлебных законов» - в 1846 году несколько сбавило пролетарскую активность. |
| The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. | в области землепользования предусматриваются аннулирование существующих законов и незаконных постановлений, обычаев и практики, которые дискриминируют женщин в отношении права на землю, и обеспечение наследственных прав незамужних дочерей. |
| And I've just been told, with all 50 states reporting in, we can announce that the measure to repeal The Vigilante Registration Act... | И мне только что сказали, все 50 штатов доложили мы можем объявить, что аннулирование акта регистрации защитников |
| Her Government had undertaken a number of legal reforms to uphold the principle of the rule of law through access to justice, including the annulment of three proclamations of emergency and the repeal of the Internal Security Act of 1960. | Правительство Малайзии осуществило ряд юридических реформ в целях закрепления принципа верховенства права посредством доступа к правосудию, включая аннулирование трех указов о введении чрезвычайной ситуации и отмену Закона о внутренней безопасности 1960 года. |
| Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation - nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention. | Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства - такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция. |
| The State party should repeal article 51 of the Common Statute of Civil Servants without delay. | Государству-участнику следует незамедлительно исключить статью 51 Общего статута гражданских служащих. |
| On 20 July, seven prospective political parties jointly petitioned the Head of State to repeal restrictive elements of the decree lifting the ban on political parties. | 20 июля семь формируемых политических партий направили главе государства совместное заявление с просьбой исключить из декрета, которым отменялся запрет на деятельность политических партий, ограничивающие положения. |
| According to Saudi Arabia, had the Governing Council meant to repeal this aspect of decision 7 and bar compensation for costs of critically important environmental measures, the Council should have and would have used specific language to that effect. | Согласно Саудовской Аравии, если бы Совет управляющих намеревался упразднить данный аспект решения 7 и исключить возможность выплаты компенсации в отношении расходов на насущно необходимые экологические мероприятия, то он должен был бы прибегнуть и прибег бы к использованию соответствующей конкретной формулировки. |
| CEDAW urged Burkina Faso to repeal all discriminatory laws relating to family life; to eliminate those provisions relative to polygamy in accordance with international law, and to take all other necessary measures to combat child marriages. | КЛДЖ настоятельно призвал Буркина-Фасо отменить все дискриминационные законы, касающиеся семейной жизни; исключить все положения, касающиеся полигамии, в соответствии с международным правом и принять все другие необходимые меры для пресечения детских браков. |
| 107.56 Repeal the death penalty provision in the constitution of Republika Srpska, so that the existing moratorium gives way to the full abolition of the death penalty (Italy); | 107.56 исключить положение о смертной казни из конституции Республики Сербской, с тем чтобы действующий мораторий привел к полной отмене смертной казни (Италия); |