| In the framework of the Gulf Cooperation Council initiative, the State party should immediately repeal all laws which unreasonably restrict the freedom of assembly. | В рамках инициативы Совета сотрудничества стран Залива государству-участнику следует немедленно отменить все законы, которые необоснованно ограничивают свободу собраний. |
| In this regard, the Government of the Republic of Malawi joins the rest of the international community in calling for immediate repeal of laws that have been promulgated solely for the purpose of penalizing other States and thwart the flow of international trade. | В этой связи правительство Республики Малави вместе со всем международным сообществом призывает незамедлительно отменить законы, которые были приняты исключительно в целях наказания других государств и подрыва международных торговых отношений. |
| While AI recommended that Tunisia amend the counter-terrorism law to bring it into full compliance with relevant international human rights law and standards, as well as the recommendations of UN human rights bodies, Alkarama recommended that Tunisia should repeal it. | Тогда как МА рекомендовала Тунису внести поправки в законодательство о борьбе с терроризмом с целью приведения его в полное соответствие с соответствующими нормами и стандартами международного права прав человека, а также рекомендациями органов ООН по правам человека, Алкарама рекомендовала Тунису отменить это законодательство. |
| (b) Repeal without delay all provisions that prevent married girls from attending day schools and ensure that their rights are respected therein; and | Ь) незамедлительно отменить все нормативные положения, не позволяющие замужним девушкам посещать дневные школы, и обеспечить повсеместное соблюдение их прав; а также |
| Repeal the amendment which requires NGOs that accept foreign funding to register and identify themselves as "foreign agents", as well as the amended definition of treason, and punish any harassment, intimidation or discrediting of civil society groups (Ireland); | 140.175 отменить поправку, обязывающую финансируемые из-за рубежа НПО регистрироваться и объявлять себя "иностранным агентом", и измененное определение государственной измены, а также наказывать за любые преследования, запугивания или дискредитацию групп гражданского общества (Ирландия); |
| There is no plan to vary or repeal the rule at the moment. | В настоящее время внесение каких-либо изменений в данное правило или его отмена не запланированы. |
| The repeal of laws criminalizing the possession, distribution and dispensing of needles and syringes. | отмена законов, объявляющих противозаконными хранение, распространение и раздачу игл и шприцов. |
| The Committee considers that repealing all laws which discriminate against women requires firm political will and therefore urges the State party to proceed without any further delay to their repeal. | Комитет считает, что отмена всех законов, допускающих дискриминацию против женщин, требует политической воли, и в связи с этим настоятельно призывает государство-участник без дальнейших промедлений приступить к их отмене. |
| Principle 47: Repeal of emergency legislation and abolition of emergency courts | Принцип 47: Отмена чрезвычайного законодательства и упразднение чрезвычайных судов |
| Repeal or revision of discriminatory measures | Отмена или пересмотр дискриминационных положений |
| She had also appealed to them to review their laws and policies and repeal those that disproportionately affected women, particularly those from disadvantaged racial groups. | Она также призвала их пересматривать свои законы и политику и отменять те из них, которые непропорционально затрагивают женщин, в частности женщин из находящихся в неблагоприятном положении расовых групп. |
| (a) To adopt legislative, administrative and other measures to give effect to the present Convention, and to amend, repeal or nullify any laws and regulations and to discourage customs or traditions that are inconsistent with the present Convention; | а) принимать законодательные, административные и иные меры для осуществления настоящей Конвенции и изменять, отменять или аннулировать любые законы и постановления и не поощрять обычаи или традиции, которые не согласуются с настоящей Конвенцией; |
| Repeal or substantially reform laws and policies inhibiting the delivery of essential health services to drug users, and review law enforcement initiatives around drug control to ensure compliance with human rights obligations. | отменять или постоянно изменять законы и политику, препятствующие предоставлению основных медико-санитарных услуг потребителям наркотиков, и рассматривать результаты осуществления инициатив в области правоохранительной деятельности в связи с контролем над наркотиками в целях обеспечения соблюдения обязательств в области прав человека; |
| There were no plans to repeal the Special Presidential Commissions of Inquiry Act. | Отменять Закон об особых президентских комиссиях по расследованиям не предполагается. |
| The existing provisions in the above instruments for the repeal of such rights or instruments are established under the Political Constitution, which states: "It is the Assembly that is responsible for repealing and approving legal instruments." | Положения предыдущих документов об отмене таких прав или документов, устанавливает Конституция: "Национальная ассамблея вправе отменять и одобрять юридические документы". |
| I've more or less decided to ask the House to repeal the act... that you have taken such exception to. | Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения. |
| Portugal recalled that the Bahamas had stated during the first cycle its intention to repeal laws authorizing judicial corporal punishment and requested information on steps taken to ensure children's right to legal protection from all corporal punishment. | Португалия напомнила, что в ходе первого цикла Багамские Острова сообщили о своем намерении аннулировать законы, разрешающие применять телесные наказания по приговору суда, и запросила информацию о мерах, принимаемых для обеспечения реализации права детей на правовую защиту от всех форм телесных наказаний. |
| In this context, he encourages the Government to repeal or amend the 1982 Citizenship Law and ensure the compliance of its legislation with the country's international human rights obligations. | В этой связи он призывает правительство аннулировать или пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года и привести национальное законодательство в соответствие с международными правозащитными обязательствами страны. |
| GIEACPC expressed hope that the UPR Working Group would make a specific recommendation that the draft new Child Act under discussion include prohibition of all corporal punishment in all settings and repeal the right to discipline from the Penal Code. | ГИИТНД выразила надежду на то, что Рабочая группа по УПО вынесет конкретную рекомендацию включить в проект нового закона о детях, который в данный момент находится на обсуждении, запрещение всех форм телесных наказаний во всех условиях и аннулировать в Уголовном кодексе право на применение дисциплинарного наказания. |
| The author had argued that it would be too onerous to challenge the constitutionality of this provision and that it would be meaningless to pursue this remedy, owing to long delays in court and because of the Government's intention to repeal said remedy. | Автор утверждал, что было бы слишком сложно оспорить конституционность этого положения и было бы бессмысленным пытаться воспользоваться этим средством защиты вследствие продолжительных отсрочек в судебных разбирательствах и по причине намерения правительства аннулировать это средство защиты. |
| The Committee urges the State party to harmonize the legal provisions related to the age of marriage and to repeal article 21 of the Children's Code. | Комитет настоятельно призывает государство-участника согласовать законодательные положения о брачном возрасте и упразднить статью 21 Кодекса законов о ребенке. |
| Where asylum was concerned, the Commission had criticized the Government's proposal to repeal the provision of the Constitution automatically conferring Irish nationality on children born in Ireland. | По вопросу об убежище г-н Фаррелл поясняет, что Комиссия критиковала предложение правительства упразднить положение Конституции об автоматическом предоставлении ирландского гражданства детям, родившимся в Ирландии. |
| The Commission's main aim had been to reintroduce multiparty democracy to the country, and that was why it had recommended the repeal or amendment of some 40 laws. | Первоочередной целью этой Комиссии являлось восстановление в Танзании многопартийной демократии, и именно в этой связи она рекомендовала упразднить или изменить около 40 законов. |
| (a) Repeal without delay article 62 of the Criminal Code and unequivocally prohibit corporal punishment in all settings; | а) безотлагательно упразднить статью 62 Уголовного кодекса и безоговорочно запретить телесные наказания в любых условиях; |
| Following analysis of enacted legislation, proposals had recently been submitted to the President of the Federation to repeal the provision which enabled certain persons to be kept in custody for up to 30 days in social rehabilitation centres. | Сегодня после анализа принятых актов Президенту Российской Федерации предложено, в частности, упразднить положение, предусматривающее возможность содержания некоторых лиц в центрах социальной реабилитации до 30 суток. |
| The policy provides for repeal of existing laws and outlaw regulations, customs and practices that discriminate against women in relation to land and securing inheritance rights of unmarried daughters. | в области землепользования предусматриваются аннулирование существующих законов и незаконных постановлений, обычаев и практики, которые дискриминируют женщин в отношении права на землю, и обеспечение наследственных прав незамужних дочерей. |
| And I've just been told, with all 50 states reporting in, we can announce that the measure to repeal The Vigilante Registration Act... | И мне только что сказали, все 50 штатов доложили мы можем объявить, что аннулирование акта регистрации защитников |
| Her Government had undertaken a number of legal reforms to uphold the principle of the rule of law through access to justice, including the annulment of three proclamations of emergency and the repeal of the Internal Security Act of 1960. | Правительство Малайзии осуществило ряд юридических реформ в целях закрепления принципа верховенства права посредством доступа к правосудию, включая аннулирование трех указов о введении чрезвычайной ситуации и отмену Закона о внутренней безопасности 1960 года. |
| The amendment, supplementing and repeal of laws approved by the majority of all members of the Assembly, for the effect of ratifying an international agreement, is done with the same majority. | Внесение в законы поправок и дополнений или аннулирование каких - либо законов, утвержденных большинством членов Народного собрания, в целях ратификации международного соглашения, требует решения такого же большинства. |
| Mr. Wille (Norway), recalling that the Convention was incorporated in Norwegian law, asked whether there was any demand for repeal of relevant domestic legislation - nor was repeal desirable because domestic legislation was more detailed and had a wider scope than the Convention. | Г-н Уилли (Норвегия), напоминая, что Конвенция инкорпорирована в норвежское законодательство, ставит под сомнение необходимость отмены соответствующего внутреннего законодательства - такое аннулирование необязательно, поскольку внутреннее законодательство является более подробным и имеет более широкую сферу, чем Конвенция. |
| The State party should repeal article 51 of the Common Statute of Civil Servants without delay. | Государству-участнику следует незамедлительно исключить статью 51 Общего статута гражданских служащих. |
| The Committee further urges the State party to promptly repeal from the Family Code all other provisions that discriminate against girls and women and negatively impact on all children, such as legal provisions concerning child custody, inheritance, divorce, polygamy and repudiation. | Комитет далее настоятельно призывает государство-участник в безотлагательном порядке исключить из Семейного кодекса все другие положения, дискриминирующие девочек и женщин и негативно влияющие на всех детей, в частности законодательные положения, касающиеся попечительства над детьми, наследования, развода, многоженства и расторжения брака по одностороннему заявлению. |
| Regarding the implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the delegation reported that a bill amending the Family Code to repeal provisions that were discriminatory towards women was under consideration. | Что касается выполнения рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин, то делегация указала, что в настоящее время обсуждается проект закона о пересмотре Семейного кодекса, с тем чтобы исключить из него дискриминационные положения в отношении женщин. |
| On 20 July, seven prospective political parties jointly petitioned the Head of State to repeal restrictive elements of the decree lifting the ban on political parties. | 20 июля семь формируемых политических партий направили главе государства совместное заявление с просьбой исключить из декрета, которым отменялся запрет на деятельность политических партий, ограничивающие положения. |
| UNCT recommended that Indonesia repeal or amend sections of the Criminal Code on "instigation" and "unpleasant acts" and remove sanctions involving compulsory labour. | СГООН рекомендовала Индонезии аннулировать или изменить разделы Уголовного кодекса, касающиеся "подстрекательства" и "неприглядных деяний", а также исключить наказание в виде принудительного труда. |