Английский - русский
Перевод слова Repeal
Вариант перевода Отменить

Примеры в контексте "Repeal - Отменить"

Примеры: Repeal - Отменить
The Government has announced that it wants to repeal the requirement for a local school plan in connection with review of the Education Act. Правительство также сообщило о том, что оно намерено отменить требование о составлении социальных школьных планов в связи с пересмотром Закона об образовании.
Ms. Coker-Appiah said that she, too, would like to ask when the Government intended to repeal the discriminatory personal status laws. Г-жа Кокер-Аппиа говорит, что она также хотела бы спросить о том, когда правительство намерено отменить дискриминационные законы, регулирующие личный статус.
The Law Commission recommended the repeal of all these statutes and instead the enactment of a new Bill entitled the Marriage, Divorce and Family Relations Bill. Правовая комиссия рекомендовала отменить все эти законодательные акты и вместо них принять новый законопроект о браке, разводе и семейных отношениях.
In 2008, CEDAW urged Bolivia to repeal without delay all legislation that discriminates against women, including discriminatory provisions in its criminal and civil law. В 2008 году КЛДЖ призвал Боливию незамедлительно отменить все законодательство, допускающее дискриминацию в отношении женщин, включая дискриминационные положения в уголовном и гражданском законодательстве.
It called on Singapore to repeal the Internal Security Act, which impaired the right to due process and judicial protection. Он призвал Сингапур отменить Закон о внутренней безопасности, который препятствует осуществлению права на обеспечение надлежащих процессуальных гарантий и судебную защиту.
AI also recommended that Brunei repeal or amend all provisions in domestic laws which provide for caning, whipping or any other cruel, inhuman or degrading punishment. МА также рекомендовала Брунею отменить или внести поправки во все положения внутреннего законодательства, предусматривающие битье палками и розгами или иные жестокие, бесчеловечные или унижающие достоинство виды наказания.
The Committee also requests that the State party repeal without delay measures requiring women to obtain a father's or a husband's consent to obtain a passport. Комитет просит также государство-участник безотлагательно отменить меры, требующие согласия отца или супруга для получения женщинами паспорта.
The Special Rapporteur thus reiterates his call to all States to repeal anti-blasphemy laws and to initiate legislative and other reforms that protect the rights of individuals in accordance with international human rights standards. Вследствие этого Специальный докладчик вновь обращается с призывом ко всем государствам отменить законы против богохульства и инициировать законодательные и другие реформы, которые защищали бы права отдельных людей в соответствии с международными стандартами прав человека.
She requested the Committee to recommend that the Italian parliament amend or repeal the current legislation on drugs and immigration and the provision that prohibited repeat offenders from benefiting from alternatives to detention. Она просит Комитет рекомендовать итальянскому парламенту изменить или отменить действующее законодательство в области наркоторговли и иммиграции, а также положение, запрещающее выносить рецидивистам приговоры, не связанные с лишением свободы.
(a) To repeal all legal provisions that discriminate against girls and women, in particular those relating to inheritance; а) отменить все законодательные положения, дискриминирующие девочек и женщин, в частности положения, касающиеся наследования;
The Committee also urges the State party to repeal Legislative Decrees 14/1969 and 69/2008, to investigate cases of arbitrary detention and torture of children in a transparent, objective and impartial manner, and to bring those responsible for these violations to justice. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить законодательные указы 14/1969 и 69/2008, провести транспарентное, объективное и беспристрастное расследование случаев произвольного задержания и пыток детей и привлечь виновных в этих нарушениях к ответственности.
Ireland welcomed Cameroonian efforts to improve detention conditions, but noted concerns raised by the Committee against Torture (CAT) and encouraged Cameroon to repeal the decree on prison disciplinary measures. Ирландия приветствовала усилия Камеруна по улучшению условий содержания под стражей, но отметила обеспокоенность, выраженную Комитетом против пыток (КПП), и призвала Камерун отменить Декрет о применении мер дисциплинарного воздействия в тюрьмах.
The Committee calls on the State party to abolish forced labour either as a corrective measure or as a penal sentence, and amend or repeal relevant provisions in line with its obligation under article 6 of the Covenant. Комитет призывает государство-участник упразднить практику использования принудительного труда в качестве исправительной меры или уголовного наказания и изменить или отменить соответствующие положения в русле своего обязательства, предусмотренного статьей 6 Пакта.
It recommended that Nicaragua repeal the articles of the Penal Code that criminalized abortion; and ensure that girls are not sanctioned for seeking an abortion under any circumstances. Он рекомендовал Никарагуа отменить статью Уголовного кодекса, устанавливающую уголовную ответственность за прерывание беременности, и обеспечить, чтобы девушек ни при каких обстоятельствах не привлекали к ответственности за аборт.
Its Government should postpone the introduction of requirements for the registration of non-governmental organizations and repeal the harsh penalties that could be imposed for the receipt of foreign funds that were considered to harm the national interest. Правительство Египта должно отложить введение требований о регистрации неправительственных организаций и отменить жестокие наказания за получение иностранного финансирования, которое может рассматриваться как наносящее вред национальным интересам.
The Committee recommends that the State party repeal article 7 of the Naturalization Act so that any person with disabilities can choose to apply for Ecuadorian nationality on an equal basis with others. ЗЗ. Комитет рекомендует государству-участнику отменить статью 7 Закона о натурализации для того, чтобы любой инвалид мог на равных со всеми остальными условиях претендовать на получение эквадорского гражданства.
In this regard, the State party should repeal the Acehnese Criminal Law (Qanun Jinayah), which permits the use of corporal punishment in the penal system. В этой связи государству-участнику следует отменить Уголовный закон провинции Ачех ("Канун джиная"), который разрешает применение телесных наказаний в системе уголовного правосудия.
The HR Committee urged Yemen to take immediate steps to repeal all laws that unreasonably restricted freedom of assembly, and release all persons deprived of liberty as a consequence of the implementation of such laws. КПЧ настоятельно призвал Йемен немедленно принять меры к тому, чтобы отменить все законы, которые необоснованно ограничивают свободу собраний, и освободить всех лиц, лишенных свободы на основании таких законов.
With regard to the PSA, the Working Group notes that the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders in her 2012 annual report recommended the repeal of this law because of the broad and vague definitions contained in it. В отношении ЗОБ Рабочая группа отмечает, что Специальный докладчик по вопросу о положении правозащитников в своем ежегодном докладе за 2012 год рекомендовала отменить этот закон, так как содержащиеся в нем определения носят весьма общий и нечеткий характер.
(e) Immediately repeal all provisions that authorize corporal punishment, including the "right of correction" in the Civil Code; and ё) безотлагательно отменить все положения, которые санкционируют телесное наказание, включая "право на воспитание", в Гражданском кодексе; и
The Committee urges the State party to repeal article 9 of the Law on Marriage and Family, which is discriminatory and unduly restricts the right of women to remarry, given that paternity can easily be established by other, less restrictive means in the field of medicine. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить статью 9 Закона о браке и семье, которая носит дискриминационный характер и неправомерно ограничивает право женщины на повторный брак, поскольку отцовство может быть легко установлено при помощи других менее ограничительных медицинских методов.
(c) To repeal article 148 of the Penal Code providing for seven years' imprisonment for illegal abortion; с) отменить статью 148 Уголовного кодекса, предусматривающую семь лет тюремного заключения за нелегальный аборт;
APDHE requested the UPR Working Group to ask Spain whether it intended to repeal the Amnesty Act and whether it planned to adopt legislative measures to ensure that the courts observed the non-applicability of statutory limitations to crimes committed by the Francoist regime. ИАЗПЧ предложила Рабочей группе по УПО уточнить у Испании, собирается ли она отменить Закон об амнистии и принять законодательные меры для обеспечения соблюдения судами принципа неприменимости срока давности к преступлениям, сопровождавшим франкистский режим репрессий.
In particular, the State party should repeal or amend sections 9 and 16 of the Citizenship Act so as to ensure that all nationality provisions apply equally to men and women. В частности, государству-участнику следует отменить действие разделов 9 и 16 Закона о гражданстве или внести в них поправки, с тем чтобы все положения, касающиеся гражданства, были в равной мере применимы к женщинам и мужчинам.
The Committee urges the State party to repeal laws and prohibit disability-based detention of children and adults with disabilities, including involuntary hospitalization and forced institutionalization, and ensure that all relevant legislation and policies in this area are in line with the Convention. Комитет настоятельно призывает государство-участник отменить эти законы и запретить лишение свободы детей-инвалидов и взрослых-инвалидов по причине их инвалидности, в том числе недобровольную госпитализацию и принудительное помещение в учреждение, и обеспечить соответствие всех законодательных актов и политики в этой области положениям Конвенции.