| If so, the Government should repeal section 9 of the Ordinance because of its discriminatory nature with regard to women. | Если это так, то правительству следует отменить раздел 9 Постановления в силу его дискриминационного характера по отношению к женщинам. |
| The Committee urges the Government to withdraw these reservations and to repeal legislation limiting women's political participation in public life. | Комитет обращается к правительству с настоятельной просьбой снять эти оговорки и отменить положение законодательства, ограничивающее политическое участие женщин в общественной жизни. |
| It also decided that the State party was under an obligation to repeal domestic legislative provisions that allowed for corporal punishment. | Было также решено, что государство-участник обязано отменить положение внутреннего законодательства, допускающее физические наказания. |
| They recommended the repeal of laws restricting political freedom and the rapid establishment of the other transitional institutions. | В ходе этой шестой сессии Комитет рекомендовал отменить законы, ограничивающие политические свободы, и быстро создать другие учреждения переходного периода. |
| In the circumstance, Eritrea kindly requests the repeal of this resolution. | В этих обстоятельствах Эритрея обращается с просьбой отменить действие этой резолюции. |
| CSW recommended Belarus to revise or repeal the Law to ensure its compliance with international standards. | ВОХС рекомендовала Беларуси пересмотреть или отменить Закон, с тем чтобы обеспечить соблюдение международных норм. |
| The delegation did not consider the need to repeal the law. | Делегация не считает, что этот закон нужно отменить. |
| 147.79. Adopt comprehensive measures against discrimination towards children and repeal all legislation that discriminates against children born out of wedlock. | 147.79 принять всеобъемлющие меры против дискриминации в отношении детей и отменить все законодательные положения, дискриминирующие детей, рожденных вне брака. |
| AI recommended that Bahrain repeal Article 6 of this law. | МА рекомендовала отменить статью 6 этого закона. |
| JS9 made recommendations to increase support for these children; and to repeal the prohibition of marriage of different religions. | В СП9 было рекомендовано усилить поддержку этих детей и отменить запрет на заключение браков последователями разных религий. |
| Equal Rights Trust stated that India must amend or repeal discriminatory laws and introduce comprehensive anti-discrimination legislation to meet its international obligations. | Фонд в защиту равных прав заявил, что для выполнения своих международных обязательств Индия должна внести изменения в дискриминационные законы или отменить их и принять всеобъемлющее законодательство, направленное на борьбу с дискриминацией. |
| It urged Botswana to repeal this provision. | Он настоятельно призвал Ботсвану отменить это положение. |
| CRIN recommended the repeal of all legal provisions that authorised corporal punishment as a sentence. | МСПР рекомендовала отменить все законодательные положения, допускающие применение телесного наказания в качестве судебного наказания. |
| HRW recommended that France repeal or amend the law instituting the ban on full-face concealment in public spaces. | ХРУ рекомендовала Франции отменить или изменить закон, запрещающий появляться в общественных местах с закрытым лицом. |
| CIVICUS recommended, inter alia, to repeal Military Order 101, which puts severe limitations on freedom of assembly. | "СИВИКУС" рекомендовал, в частности, отменить военный указ 101, устанавливающий жесткие ограничения на свободу собраний. |
| It should repeal any legislative provisions, in particular articles of the Criminal Code that ran counter to international standards. | Оно должно отменить любые законодательные положения, в частности статьи Уголовного кодекса, которые противоречат нормам международного права. |
| Member States should repeal laws criminalizing unregistered associations working towards the realization of human rights. | Государства-члены должны отменить законы, устанавливающие уголовную ответственность незарегистрированных ассоциаций, отстаивающих права человека. |
| It also urges the State party to repeal any other discriminatory provision against women in this Law. | Он также настоятельно призывает государство-участник отменить все остальные дискриминирующие женщин положения этого закона. |
| The State party should repeal the law, investigate instances where this punishment has been applied, and remedy the consequences as necessary. | Государству-участнику следует отменить этот закон, провести расследования случаев, когда применялось такое наказание, и устранить при необходимости соответствующие последствия. |
| The State party should immediately amend or repeal the Corporal Punishment of Juveniles Act so as to prohibit caning. | Государству-участнику следует незамедлительно внести поправки в закон о телесных наказаниях подростков или отменить его с целью запретить битье палками. |
| Governments must address the root causes of religious intolerance and repeal laws that served as instruments of abuse. | Правительства должны проанализировать коренные причины религиозной нетерпимости и отменить законы, которые служат инструментами жестокости. |
| All Committees requested the repeal of legal provisions that discriminate against women. | Все комитеты потребовали отменить дискриминирующие женщин правовые нормы. |
| It called upon Paraguay to review the features of the new law and to repeal its retrospective elements. | Она призвала Парагвай пересмотреть новый закон и отменить положения, имеющие ретроспективную силу. |
| It urged Singapore to repeal the Internal Security Act and to ensure that criminal proceedings met international fair trial standards. | Она настоятельно призвала Сингапур отменить закон о внутренней безопасности и обеспечить, чтобы уголовное судопроизводство осуществлялось в соответствии с международными нормами о справедливом судебном разбирательстве. |
| It recommended early adoption of the Industrial Relations Bill and Equal Opportunity legislation and a repeal of outdated labour laws. | Он рекомендовал в самое ближайшее время принять законопроект о трудовых отношениях и закон о равных возможностях и отменить все устаревшие законы о труде. |